We undertake to further the process of African regional trade in order to promote the modernization of agriculture by opening up new markets and realizing scale economies in agricultural input production. |
Мы обязуемся продвигать вперед процесс региональной торговли в Африке, с тем чтобы содействовать модернизации сельского хозяйства путем открытия новых рынков и обеспечения эффекта масштаба в области производства товаров сельскохозяйственного назначения. |
Technical regulations and emission measurement procedures need to be further developed, taking into account the introduction and deployment of new and innovative propulsion technologies as well as a broader use of alternative fuels. |
Технические правила и процедуры измерения выбросов нуждаются в дополнительной проработке с учетом внедрения и освоения новых и инновационных технологий для двигателей, а также более широкого использования альтернативных видов топлива. |
In order to further strengthen UNCTAD's capacity to address persistent and emerging development challenges, UNCTAD's activities should include the following: |
С учетом необходимости дальнейшего расширения возможностей ЮНКТАД по содействию решению сохраняющихся и новых проблем в области развития ее деятельность должна включать следующее: |
One representative introduced an expert who gave a briefing on new experiments in the use of natural refrigerants, such as carbon and ammonia cascades, and invited representatives to contact the German Technical Cooperation Agency for further details. |
Один представитель представил эксперта, который вкратце рассказал о новых экспериментах в области использования природных охладителей, таких как каскады углерода и аммония, и предложил представителям обращаться за более подробной информацией к Германскому агентству технического сотрудничества. |
This system must be in place before additional mining claims further compromise the ability to develop a scientifically robust design; |
Эта система должна появиться до того, как поступление новых заявок на добычную деятельность дополнительно осложнит выработку научно продуманной схемы; |
During the reporting period, Sierra Leone celebrated its fiftieth anniversary of independence with a sense of national pride and a growing determination to make further progress in addressing the socio-economic challenges facing the country and in consolidating peace and stability. |
В течение отчетного период Сьерра-Леоне отметила пятидесятую годовщину независимости, будучи преисполнена чувства национальной гордости и растущей решимости добиться новых успехов в решении стоящих перед страной социально-экономических проблем и упрочении мира и стабильности. |
This is in part due to the legally binding nature of commitments in the MTS backed up by dispute settlement mechanisms, which, despite their merits, have made countries cautious in making further commitments. |
Отчасти это объясняется юридически обязательным характером правил МТС, подкрепляемых механизмами урегулирования споров, которые, несмотря на все их достоинства, заставляют страны подходить к принятию на себя новых обязательств с повышенной осторожностью. |
(a) Organizing further workshops, as appropriate, in periodic consultation with the research programmes and organizations, and to be agreed by the SBSTA; |
а) организации, по мере необходимости, новых рабочих совещаний на основе периодических консультаций с исследовательскими программами и организациями и по согласованию с ВОКНТА; |
In conclusion, I would like to reconfirm the European Union's commitment to assist Timor-Leste in achieving further positive results on the path to stabilization as a basic requirement for sustainable development. |
В заключение я хотел бы еще раз подтвердить приверженность Европейского союза оказанию помощи Тимору-Лешти в достижении новых положительных результатов на пути к стабилизации - главному условию устойчивого развития. |
But as work on this topic has progressed, proposals for draft articles have increasingly raised doubts as to whether the principles of State responsibility apply to organizations without considerable further qualification. |
Однако по мере продвижения работы над этой темой предложения относительно проектов статей стали вызывать все большие сомнения относительно того, применяются ли принципы, связанные с ответственностью государств, к организациям без каких-либо значительных новых оговорок. |
The Act provides for Greenland to assume a number of new fields of responsibility and thus opens for expansion of further competences and responsibilities to Greenland. |
В законе Гренландии выделяется ряд новых сфер ответственности и предусматривается расширение новых компетенции и ответственности для Гренландии. |
The Bill aims to offer protection and create effective remedies to deter further acts of family maltreatment, including violence, abuse and neglect. |
Цель этого законопроекта - предоставить защиту и создать эффективные средства правовой защиты для предотвращения новых актов плохого обращения в семье, в том числе насилия, жестокого обращения и оставление без присмотра. |
The authors believe that attempts by some of the first author's family members living outside Colombia to reclaim the family farm led to further targeting by the FARC. |
Авторы полагают, что причиной новых нападок на семью со стороны РВСК стали попытки некоторых членов семьи первого автора, живущих за пределами Колумбии, заявить претензии на семейную ферму. |
The SBI also recommended that further consideration be given to planning future sessional periods in the context of new meetings of constituted bodies, technical meetings of experts and workshops. |
ВОО также рекомендовал продолжить рассмотрение вопроса о планировании будущих сессионных периодов в контексте новых совещаний официальных органов, технических совещаний экспертов и рабочих совещаний. |
Our deliberations here in the First Committee are taking place in an international context marked by progress with regard to controlling conventional weapons and by the determination to further strengthen international cooperation to find appropriate responses to new challenges. |
Наши обсуждения здесь, в Первом комитете, проходят в международной обстановке, которая характеризуется прогрессом в области контроля над обычными вооружениями и решимостью продолжать укреплять международное сотрудничество с целью разработки надлежащих мер, направленных на преодоление новых вызовов. |
The upcoming seventh Review Conference of that Convention is a valuable opportunity for States parties to review and further strengthen the proper application and effective implementation of that instrument in light of the new challenges we are now facing. |
Предстоящая седьмая Конференция по рассмотрению действия этой Конвенции предоставляет государствам-участникам ценную возможность рассмотреть и еще больше укрепить процедуры надлежащего применения и эффективного осуществления данного документа с учетом новых вызовов, с которыми мы сейчас сталкиваемся. |
Armenia approached the universal periodic review process with a genuine will to get the utmost out of this exchange among friends in order to make adjustments to their existing policies and adopt new ones, if necessary, to advance further the human rights situation in the country. |
Армения подошла к процессу универсального периодического обзора с искренним желанием извлечь максимум результатов из этого обмена между друзьями с целью внесения коррективов в осуществляемую политику и принятия, в случае необходимости, новых программных мер для дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране. |
UNHCR noted the ad hoc national procedure to process asylum claims as a good practice that should be built upon and recommended that Antigua and Barbuda develop it further and provide information about its composition and activities. |
УВКБ отметило разработку специальной национальной процедуры для обработки ходатайств о предоставлении убежища в качестве передовой практики, с опорой на которую необходимо добиваться новых свершений, и рекомендовало Антигуа и Барбуде продолжить ее совершенствование и представить информацию о ее компонентах и видах деятельности. |
First, States capable of assuming global responsibility for the maintenance of international peace and security should become eligible for filling the posts of new permanent members of the Security Council, provided that the right of the veto is not further extended. |
Во-первых, государства, способные взять на себя глобальную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должны получить возможность занять места новых постоянных членов Совета Безопасности, при условии что право вето не получит дальнейшего распространения. |
A separate report of the meeting will reflect this discussion, which focused on a number of emerging issues that will be further developed for inclusion in future meetings of the Presidents. |
В отдельном отчете о заседании будет отражен этот обмен мнениями, посвященный ряду новых актуальных вопросов, которые будут дополнительно проработаны для рассмотрения на последующих совещаниях председателей. |
Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. |
ЗЗ. Некоторые делегаты ставили под сомнение влияние новых стимулирующих мер в Соединенных Штатах на процесс оживления экономики, высказывая беспокойство по поводу того, что эти действия могут спровоцировать усиление неопределенности и негативно сказаться на реальной экономике. |
It was also noted that strategic information-sharing mechanisms required further strengthening and it was agreed that certain measures, including the exchange of workplans and the use of new technologies, should be adopted to facilitate cooperation. |
Было также отмечено, что механизмы стратегического обмена информацией требуют дальнейшего укрепления, в связи с чем было принято решение принять определенные меры, включая обмен планами работы и использование новых технологий для содействия развитию сотрудничества. |
Over the next few years, the shortage of investment in new mines, coupled with an already challenging situation in respect of upgrading mining capacity, is set to lead to generation of a further supply contraction. |
В течение следующих нескольких лет нехватка капиталовложений в разработку новых рудных месторождений наряду с выполнением и без того трудной задачи модернизации горнодобывающих мощностей неизбежно приведет к дальнейшему сокращению предложения. |
The Committee was further informed that, once recruited, the Director of the Division would be responsible for ensuring an integrated approach to the comprehensive strategy for the protection of civilians through the provision of guidance and training and the identification of innovative solutions to problems. |
Комитет был также информирован, что после вступления в должность директор Отдела будет отвечать за обеспечение комплексного подхода к осуществлению всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения на основе обеспечения руководства и профессиональной подготовки и выявления новых путей решения проблем. |
UNCTAD could do further research to synthesize the country experiences, including measures needed to build national capabilities and diversification of economies, and their policy implications for new development strategies and for the international trading system. |
ЮНКТАД могла бы продолжить свою исследовательскую работу по обобщению опыта стран, включая изучение мер, необходимых для укрепления национального потенциала и диверсификации экономики, и связанных с ними последствий для новых стратегий в области развития и международной торговой системы. |