| For numerous countries that are struggling to attain the Millennium Development Goals, their debt should be written off without any further conditions. | Долги многочисленных стран, которые стремятся к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, должны быть списаны без каких бы то ни было новых условий. |
| Fourthly, we look forward to the approval, without any reservations or conditionalities, of further spending authority when the Secretary-General submits his request. | В-четвертых, мы с нетерпением ожидаем утверждения без каких-либо оговорок и условий новых полномочий на расходы, когда Генеральный секретарь представит свою просьбу. |
| Marginal adjustments will only add to the frustration, increase the danger of more violence, damage the reputation of Kosovo further and weaken the international community. | Несущественные корректировки будут лишь способствовать усугублению разочарования, росту угрозы новых вспышек насилия, дальнейшему подрыву репутации Косово и ослаблению международного сообщества. |
| Establishing equality between women and men is a long-term process that requires a profound change in the culture of all the echelons of power and further institutional strengthening. | Достижениея равенства равноправия между мужчинами и женщинами - длительный процесс, требующий глубоких изменений культурного характера на всех уровнях и во всех органах власти, а также новых подходов к дальнейшего укреплению укрепления государственных институтов. |
| Possible additional broad-based funding mechanisms such as the front-loading of immunization support through international financing facilities may enable further expansion of immunization services and the introduction of new and/or under-used vaccines. | Возможные дополнительные механизмы финансирования на широкой основе, такие, как непосредственное оказание поддержки в области иммунизации через международные финансовые структуры, могут способствовать дальнейшему расширению деятельности по иммунизации и внедрению новых и/или недостаточно используемых вакцин. |
| Overall, the Department had been able to sustain the momentum of reform while initiating new projects to further rationalize the workflow and enhance synergies. | В целом Департамент сумел сохранить динамику реформы, в то же время выступив инициатором новых проектов по дальнейшей рационализации рабочего процесса и повышению согласованности. |
| The Office's proposal to set apart a percentage of the budgets of new programmes and activities for internal oversight deserved support and would further strengthen its independence. | Предложение Управления об отчислении определенной процентной доли бюджетов новых программ и мероприятий на цели внутреннего надзора заслуживает поддержки, и его реализация позволит Управлению стать более независимым. |
| Regrets, however, the continuation and further development of existing and new forms of harmful practice; | выражает сожаление, однако, в связи с сохранением и дальнейшим развитием существующих и новых форм вредной практики; |
| Specifically needed is the passage, as necessary, of new regulations that meet the requirements for the further democratization of society and that satisfy the objectives of Kazakhstan's ensuing socio-economic development. | В частности, принятия, при необходимости, новых нормативных актов, отвечающих требованиям дальнейшей демократизации общества, задачам последующего социально-экономического развития Казахстана. |
| The work of the subprogramme will aim at further updating the existing international legal instruments and recommendations on transport and, when necessary, at developing new ones. | Работа в рамках подпрограммы будет направлена на дальнейшее обновление действующих и, в случае необходимости, на разработку новых международно-правовых документов и рекомендаций в области транспорта. |
| Japan believes that engagement with emerging donors and the private sector needs to be further promoted with a view to expanding the financial resources available for humanitarian assistance. | Япония считает, что необходимо поощрять привлечение к участию новых доноров и частного сектора для увеличения объема имеющихся финансовых ресурсов в целях оказания гуманитарной помощи. |
| The Convention on Climate Change formed the basis for dialogue for further action, after 2012, on both mitigation and adaptation. | В этом смысле Конвенция об изменении климата закладывает основы для диалога, ведущего к принятию начиная с 2012 года новых мер в области смягчения последствий и адаптации. |
| The Institute was also requested by the Governing Board to explore means of mobilizing further support for its programmes from non-traditional sources such as the private sector. | Совет управляющих обратился также к Институту с просьбой найти возможности мобилизации дополнительной поддержки для его программ со стороны новых партнеров, например частного сектора. |
| Rising inflows of both FDI and portfolio capital strengthened the further integration of the new EU member States into the global economy during 2004 and 2005. | Увеличение притока ПИИ и портфельных инвестиций способствовало дальнейшей интеграции новых государств - членов ЕС в мировую экономику в 2004 - 2005 годах. |
| Additionally, I am pleased to inform the Assembly that a further two new trials have started since the annual report was submitted. | Кроме того, я хотел бы с радостью сообщить членам Ассамблеи о том, что, с момента представления ежегодного доклада начаты еще два новых судебных разбирательства. |
| We call upon all parties concerned to fully respect that resolution in order to prevent a repetition of the conflict and further loss of innocent life. | Мы призываем все заинтересованные стороны в полной мере уважать эту резолюцию в целях предотвращения повторения конфликта и новых жертв среди мирного населения. |
| While the follow-up investigation was under way, there were reports of further summary executions in Yakawlang in May and June 2001. | Хотя расследование этих сообщений еще не закончено, поступили сообщения о новых произвольных казнях в Якавланге в мае и июне 2001 года. |
| On 8 December 1997 the Minister of Economy and Foreign Trade agreed that no further licences would be granted to new companies for carrying on this activity. | 8 декабря 1997 года министр экономики и внешней торговли принял решение о прекращении выдачи новых лицензий новым компаниям для осуществления этой деятельности. |
| The Security Council reiterates that the RCD-GOMA must demilitarize Kisangani without any further delay or condition and stresses this would prevent any future recurrence of these recent tragic events. | Совет Безопасности вновь заявляет, что КОД-Гома должно осуществить демилитаризацию Кисангани без каких-либо новых задержек и условий, и подчеркивает, что это предотвратило бы любое повторение в будущем этих недавних трагических событий. |
| Recalling that resolution 60/7 observes that remembrance of the Holocaust is critical to prevent further acts of genocide, | напоминая о том, что в резолюции 60/7 отмечается, что память о Холокосте имеет огромное значение для предотвращения новых актов геноцида, |
| The draft report of the Committee to the General Assembly at its sixty-first session as a whole, as amended, was adopted, subject to further amendments. | Проект доклада Комитета шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи с предложенными изменениями принимается в целом, с учетом внесения новых возможных поправок. |
| In addition, the Norwegian delegation said that its country would continue to play an active role in the programme and pledged further financial contributions to it. | В дополнение к этому делегация Норвегии заявила, что ее страна будет продолжать играть активную роль в реализации программы, и объявила о новых финансовых взносах в нее. |
| Treaty settlements should not create further injustices - either to claimant groups or anyone else; | урегулирование связанных с Договором претензий не должно вести к появлению новых несправедливых отношений для групп заявителей; |
| This would support decision-making in regard to the processing of new project proposals and improve further the performance of project execution and monitoring. | Это облегчило бы принятие решений в отношении рассмотрения новых проектов предложений и повысило бы эффективность исполнения проектов и контроля за ним. |
| We ask that no further new nuclear weapons be developed and for existing weapons to be destroyed. | Мы призываем отказаться от разработки новых видов ядерного оружия и ликвидировать его имеющиеся запасы. |