(c) Signing further bilateral agreements on social security, |
с) подписания новых двусторонних соглашений о социальном обеспечении; |
Teacher training should be an ongoing process to improve their skills and instil confidence in their role in keeping children in school and protecting them from further trauma during emergency situations. |
Следует на постоянной основе осуществлять подготовку учителей в целях повышения их квалификации и укрепления в них убежденности в значимости их роли в усилиях по обеспечению того, чтобы дети оставались в школе и были ограждены от новых травм в ходе чрезвычайных ситуаций. |
Under the circumstances of potential further disturbances and lack of State capacity there were good arguments for giving people the funds with which to address their own housing and immediate livelihood needs. |
В этих условиях опасности новых беспорядков и ограниченности возможностей государства имелись достаточно веские основания для того, чтобы произвести выплаты населению этих средств, с помощью которых они могли бы удовлетворять свои потребности в жилье и немедленное получение средств к существованию. |
The recommendation is accepted with the understanding that the current legislation is applied for the exercise of the rights of these individuals, without enacting any further legislation. |
Рекомендация принимается при том понимании, что нынешнее законодательство применяется для осуществления прав этих лиц без принятия каких-либо новых законодательных актов. |
Eritrea is trying to use this to divert attention from its destructive activities in the Horn of Africa by creating a pretext for further aggression. |
Тем самым Эритрея пытается отвлечь внимание от своих разрушительных действий на Африканском Роге и найти повод для новых агрессивных действий. |
In order to minimize any negative consequences from testifying and prevent further trauma, the Victims and Witnesses Section also provides witnesses with psychosocial support. |
В целях сведения к минимуму каких-либо негативных последствий дачи показаний и предотвращения нанесения новых травм Секция по делам потерпевших и свидетелей оказывает свидетелям психосоциальную поддержку. |
The rejection by the court of his motions to conduct further forensic examinations and summon important witnesses for testimony deprived him of the opportunity to effectively defend himself. |
Отклонение судом его ходатайств о проведении новых экспертиз и о вызове важных свидетелей для дачи показаний лишили его возможности эффективно защищаться. |
According to the delegation's interlocutors, work on the blueprint is continuing under the new Government, even though no further progress was noted. |
По данным лиц, информировавших делегацию, составление плана продолжается под руководством нового правительства, хотя новых результатов зафиксировано не было. |
Relevant country mandate holders also expressed interest in exploring further ways of cooperation with the African Commission within the framework of the road map. |
Мандатарии по соответствующим странам выразили также заинтересованность в изучении новых форм сотрудничества с Африканской комиссией в рамках "дорожной карты". |
Villagers were seriously concerned that the new villages put people further away from their fields, making cultivation more difficult, especially for women. |
Жители деревень были серьезно озабочены тем, что в новых деревнях люди будут жить вдалеке от своих полей, что затруднит их обработку, прежде всего для женщин. |
Nevertheless, further initiatives were needed to promote behaviour change to address nutritional deficiencies, as well as emerging issues such as obesity. |
В то же время необходимы дальнейшие инициативы для того, чтобы содействовать изменению модели поведения с целью решения проблем неправильного питания, а также таких новых проблем, как ожирение. |
It was the basis not only of their trust, but also of further development of peacekeeping operations in the new circumstances. |
Они являются не только необходимым условием доверия с их стороны, но и основой для дальнейшего развития миротворческих операций в новых условиях. |
Those problems were further exacerbated by the growing scale and complexity of peacekeeping operations and the emergence of new, transboundary threats to peace and security. |
Эти проблемы усугубляются увеличением масштабов и сложности операций по поддержанию мира и появлением новых трансграничных угроз миру и безопасности. |
Although the Group welcomed the progress in building new office facilities for ECA, cooperation and collaboration with the host country authorities should be further enhanced. |
Группа приветствует прогресс, достигнутый в строительстве новых служебных помещений для ЭКА, но считает необходимым укреплять сотрудничество и взаимодействие с властями страны пребывания. |
The MAG reopened the investigation upon receiving new evidence and provided further explanations to support his conclusion that the mill had not been intentionally targeted. |
ГВП открыл повторное расследование на основании полученных новых доказательств и дал дальнейшие разъяснения в поддержку своих заключений о том, что завод стал мишенью непреднамеренно. |
The Amsterdam Declaration invited the Steering Committee to review the issue and to undertake further exploratory work, in particular in the light of emerging issues such as the global economic crisis. |
В Амстердамской декларации Руководящему комитету было предложено рассмотреть этот вопрос и провести дополнительную исследовательскую работу, в частности в свете таких новых проблем, как глобальный экономический кризис. |
Regarding comments on youth unemployment, Syria noted that thousands of new jobs had been created and that further steps would be taken in that direction. |
В отношении замечаний, касающихся возможностей работы для молодежи, Сирия отметила создание нескольких тысяч новых рабочих мест и что в этом направлении будут приняты дальнейшие меры. |
The Conference called upon the international community to consider further ways and means of stabilizing and securing emerging areas of stability and sustaining these through governance programmes. |
Участники Конференции призвали международное сообщество изучить дальнейшие пути и средства обеспечения стабильной и безопасной обстановки в новых относительно безопасных районах и поддержания такой обстановки путем осуществления программ государственного управления. |
It had serious concerns about the potential consequences of additional delays in the implementation of the plan and looked forward to further clarification of the concept of value engineering. |
Европейский союз серьезно озабочен возможными последствиями новых задержек в реализации плана и ожидает получить более подробное разъяснение концепции оптимизации издержек. |
The emergence of new donors, such as emerging countries, philanthropic organizations and private companies, has further complicated the governance of international development cooperation. |
Появление новых доноров, таких как страны с формирующейся рыночной экономикой, филантропические организации и частные компании, еще более осложнило управление международным сотрудничеством в целях развития. |
The conference could provide an opportunity and some hope for a breakthrough to end the stalemate in the peace negotiations and spare the region further calamities. |
Конференция открыла новые перспективы и дала надежду на достижение прогресса в деле преодоления тупиковой ситуации, сложившейся в ходе мирных переговоров, и избавления региона от новых бедствий. |
The 4 % who are both wasted and stunted are a very vulnerable sub-group of children at high risk of further illness and mortality. |
Дети, одновременно страдающие дистрофией и замедлением роста (4%), представляют собой крайне уязвимую подгруппу с повышенным риском новых заболеваний и смертности. |
The following should therefore be treated as preliminary findings, which will need to be confirmed and adjusted by further assessments. |
Ввиду этого изложенное ниже следует рассматривать как предварительные выводы, которые необходимо будет подтвердить и скорректировать с учетом результатов новых оценок. |
The capacity of UNOCI to deal with the established timelines for the implementation of the road map and to curb further disturbances needs to be considerably enhanced. |
Необходимо значительно повысить возможности ОООНКИ по соблюдению графика осуществления «дорожной карты» и по подавлению новых беспорядков. |
Improving the roads will also increase access to markets by rural farmers, thus providing the urgently needed incentives for increasing agricultural production and stimulating further investment in the sector. |
Улучшение качества дорог будет также способствовать расширению доступа фермеров на рынки, предоставляя остро необходимые стимулы для повышения сельскохозяйственного производства и поощрения новых инвестиций в этот сектор. |