| The issue has generated a substantial further body of literature, and some additional comments of governments. | По этому вопросу появилось много новых публикаций и некоторые дополнительные комментарии правительств. |
| We also call on the responsible authorities in Indonesia to take effective measures to prevent further incursions. | Мы также призываем компетентные органы Индонезии принять эффективные меры по недопущению новых вылазок членов указанных формирований. |
| An unfair election will likely become the cause of further ethnic conflict, thereby having unfavourable consequences for peace and security. | А несправедливые выборы могут стать причиной новых этнических конфликтов, что в результате будет иметь неблагоприятные последствия для мира и безопасности. |
| This afternoon's news of further violence is, again, very disturbing. | Полученные сегодня днем новости о новых актах насилия также нас крайне беспокоят. |
| If the Hutu could not express their views openly, further outrages might be feared. | Если хуту не смогут свободно выражать свое мнение, можно ожидать новых вспышек вражды. |
| It is of the utmost importance to explore further possibilities to increase the efficiency of the work of the Security Council. | Особенно важным представляется изучение новых возможностей в плане повышения эффективности деятельности Совета Безопасности. |
| The outcomes of these consultations have provided useful guidance for making decisions in areas for further initiatives. | Итоги этих обсуждений стали полезным ориентиром для принятия решений в областях, требующих новых инициатив. |
| We recall that early this year further transport of radioactive wastes was reported near our coasts and along our maritime routes. | Мы напоминаем, что в начале текущего года поступили сообщения о новых случаях перевозки радиоактивных отходов около побережья наших стран и по нашим морским маршрутам. |
| The effect of the new arrangements was therefore to delay still further the delivery of food. | Таким образом, последствием новых договоренностей явилась дальнейшая задержка в поставках продуктах питания. |
| We welcome the recent steps to further strengthen the Service by deploying it at additional entry points. | Мы приветствуем недавние шаги по дальнейшему укреплению Службы за счет развертывания новых пропускных пунктов. |
| Hence, the Security Council should go further not only in dealing with conflicts but also in deterring the emergence of new tragedies. | Поэтому Совету Безопасности следует принимать дальнейшие меры не только по урегулированию конфликтов, но и по предотвращению новых трагических событий. |
| The situation has been further complicated by the competition from the organized crime, trying to recruit new members from such youth groups. | Ситуацию дополнительно усугубляет конкуренция со стороны организованной преступности, пытающейся вербовать новых членов среди таких молодежных группировок. |
| If we accept that practice, then we can only expect further legislation of the same kind. | Если мы согласимся с такой практикой, то мы можем ожидать принятия новых законодательных актов такого рода. |
| It requires further persistent efforts, as well as small but practical steps and new innovative approaches. | Она требует дальнейших, настойчивых усилий, а также пусть малых, но практических шагов и новых творческих подходов. |
| To further support NEPAD, there will also be a need to inject new ideas into the consideration of the issue of Africa's external debt. | В качестве дополнительной поддержки НЕПАД потребуется также инъекция новых идей в рассмотрение проблемы внешней задолженности африканских стран. |
| The Royal Government should ensure that there are no further acts of intimidation against people who have legally assisted asylum-seekers. | Королевскому правительству следует принять меры для предупреждения новых актов запугивания в отношении людей, которые оказывали законную помощь просителям убежища. |
| With the heavy dependence of many countries on external capital, the threat of further international debt crises remains. | В условиях, когда многие страны сильно зависят от внешнего капитала, угроза новых международных долговых кризисов сохраняется. |
| We look forward to further signs of political will and common pursuit among the parties to achieve real progress in these regards. | Мы с нетерпением ожидаем новых проявлений политической воли и общего стремления сторон к достижению реального прогресса в этих областях. |
| The stand-off in "Puntland" has continued, with no further military activity up to the time of writing. | На момент составления настоящего документа в "Пунтленде" сохранялось безвластие без каких-либо новых военных действий. |
| Strengthened stand-by arrangements could lead to further opportunities for training of all potential peacekeepers, resulting in turn in a more coherent and consistent approach. | Укрепление резервных договоренностей могло бы привести к появлению новых возможностей для обучения всех потенциальных миротворцев, что, в свою очередь, обусловило бы более последовательный и надлежащий подход. |
| United Nations norms and guidelines in crime prevention and criminal justice: implementation and priorities for further standard-setting. | Нормы и руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия: их выполнение и первоочередные задачи в отношении установления новых норм. |
| We are hopeful of further encouraging signs at the meeting scheduled for tomorrow in Freetown. | Надеемся, что мы станем свидетелями новых положительных результатов на встрече, которая должна состоятся завтра во Фритауне. |
| It is looking for further examples and will examine the evaluation of strategic plans. | Группа занимается поиском новых примеров наилучшей практики и изучит вопрос об оценке стратегических планов. |
| In stark disregard of all humanitarian and legal norms, further targeted assassinations have been threatened. | В нарушение всех гуманитарных и правовых норм продолжаются угрозы совершения новых целенаправленных политических убийств. |
| The Office has advised that no further concessions should be granted pending the adoption of the sub-decrees. | Отделение рекомендовало до принятия этих подзаконных актов не предоставлять каких-либо новых концессий. |