Several new initiatives by Governments and within civil society have promoted proposals aimed at achieving the vision of a world free of nuclear weapons, including a further call from four reputable American statesmen and an international conference. |
Ряд новых инициатив правительств и гражданского общества содействует предложениям, направленным на реализацию видения мира, свободного от ядерного оружия, включая еще один призыв четырех авторитетных американских государственных деятелей и международную конференцию. |
The request further indicates that on the basis of ongoing work that has resulted in new undocumented mined areas being discovered, it has been estimated that this represents only 80 percent of the entire challenge. |
Запрос далее указывает, что исходя из текущих работ, которые привели к обнаружению новых незадокументированных минных районов, это, по подсчетам, составляет лишь 80 процентов всего вызова. |
Second, it is possible that development based exclusively on natural resources, with no further value added and without any incorporation of additional know-how, may not contribute to better income distribution. |
Во-вторых, нельзя исключить возможность того, что развитие, основанное исключительно на природных ресурсах без их дальнейшей переработки и без освоения новых технологий, окажется неспособным обеспечить более оптимальное распределение доходов. |
The Committee suggests that further attention be given to finding new means of participation in accordance with preferences indicated by children themselves, in order to ensure that they feel comfortable in expressing their views. |
Комитет предлагает уделять более пристальное внимание поиску новых форм участия в соответствии с предпочтениями, высказываемыми самими детьми, с тем чтобы они могли чувствовать себя более уверенно при выражении своих мнений. |
The commissions have well-established networks that should be further broadened or replicated to provide platform for the exchange of experiences among Member States in support of the annual ministerial reviews and related regional consultation processes. |
Комиссии имеют прочно сложившиеся механизмы сетевого взаимодействия, которые следует еще более расширить или использовать в качестве образца для создания новых механизмов в целях обеспечения платформы для обмена опытом между государствами-членами в поддержку ежегодных обзоров на уровне министров и связанных с ними региональных процессов консультаций. |
Both in New York and during joint technical missions, experts of the three Committees have continued to coordinate their work and share information in order to further identify complementarities and synergies and avoid duplication of work. |
Как в Нью-Йорке, так и в ходе совместных технических поездок, эксперты трех указанных комитетов продолжали координировать свою работу и обмениваться информацией в целях выявления новых возможностей для обеспечения взаимодополняемости и синергизма и во избежание дублирования в работе. |
To further explore ways to better support countries in the implementation of their comprehensive national development strategies, the United Nations also launched the "Delivering as one" initiative in eight pilot countries at the end of 2006. |
Для поиска новых путей повышения эффективности помощи, оказываемой странам в осуществлении их комплексных национальных стратегий развития, в конце 2006 года Организация Объединенных Наций также развернула работу в рамках инициативы «Единство действий», которой в порядке эксперимента было охвачено восемь стран. |
Thus, we committed additional troops to form two further operational mentor and liaison teams in Oruzgan, in addition to the team that we already had in place. |
Для этого мы предоставили дополнительные войска в целях формирования в Урузгане двух новых оперативных групп - группы инструкторов и группы связи - наряду с уже действующей там группой. |
We thank the sponsors of the drafts and would like to point out that all four remain open to further sponsorship. |
Мы благодарим соавторов этих проектов резолюции, и мы бы хотели отметить, что все четыре проекта допускают возможность присоединения новых соавторов. |
Security measures had been taken to ensure the protection of Christians and their places of worship and to prevent the future occurrence of further acts of terrorism. |
Были приняты меры безопасности в целях защиты христиан и их святынь и предотвращения новых терактов. |
The level of emissions reductions must be sufficient to adequately stabilize the Earth's climate and avoid contributing to further challenges to the enjoyment of human rights, which will otherwise follow. |
Сокращение выбросов должно производиться в объемах, достаточных для надлежащей стабилизации климата Земли и избежания ситуации, ведущей к возникновению новых проблем в осуществлении прав человека, которая может возникнуть в противном случае. |
Mechanisms for redress should be made available at the local, regional and international levels to ensure that those whose actions threaten human dignity and autonomy in the health-care setting are held accountable for their actions and further violations are prevented. |
Целесообразно создать на местном, региональном и международном уровнях механизмы правовой защиты для привлечения к ответственности лиц, которые своими действиями ущемляют человеческое достоинство и покушаются на автономию личности в рамках системы здравоохранения и недопущения новых нарушений. |
In addition, UNIDO will develop a resource mobilization strategy to raise the additional funds that will be required to open a further 10 desks by the end of 2009 and to ensure their financial sustainability. |
Кроме того, ЮНИДО разработает стратегию мобилизации ресурсов в целях сбора дополнительных средств, которые понадобятся для открытия десяти новых бюро к концу 2009 года и обеспечения их финансовой устойчивости. |
UNHCR and local and international partners have initiated a project to track population movement, which provides data needed to develop contingency plans and strengthen prevention against further population displacement. |
УВКБ, а также местные и международные партнеры приступили к осуществлению проекта по отслеживанию перемещений населения, предусматривающего получение данных, необходимых для разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях и усиления мер по предотвращению новых перемещений населения. |
The Division further stated that it was mindful of the risk to the overall capital master plan schedule should a new sourcing exercise be required for any additional scope which could be interpreted as new. |
Отдел заявил далее, что он сознает риск, возникающий для соблюдения графика осуществления генерального плана капитального ремонта в целом в случае, если потребуется привлечение новых подрядчиков для выполнения дополнительных работ, которые можно интерпретировать как новые работы. |
OIOS further recommended that the Department take the necessary interim measures to minimize losses until the conclusion of the travel payment contract with the winner of the new bidding exercise. |
УСВН рекомендовало далее Департаменту принять необходимые промежуточные меры для сведения к минимуму убытков, пока с победителем новых торгов не будет заключен контракт на оплату поездок. |
With the increasing instability of security in most places in Afghanistan and the anticipated further expansion of the Mission into additional provinces, the presence of medical personnel at all times in each regional clinic for routine and emergency health care will be required. |
В связи с обострением проблемы нестабильности в области безопасности в большинстве районов Афганистана и ожидаемым дальнейшим развертыванием операций Миссии в новых провинциях потребуется обеспечить постоянное присутствие медицинского персонала в каждой региональной клинике для оказания повседневных медицинских услуг и неотложной помощи. |
In addition, given that the increased use of new technologies has already yielded savings, the Committee encourages the Department to continue to utilize all available electronic tools to further streamline and harmonize its work processes and maximize efficiency. |
Кроме того, с учетом того факта, что более широкое использование новых технологий уже привело к определенной экономии, Комитет рекомендует Департаменту продолжать использовать все имеющиеся электронные системы для дальнейшего упорядочения и рационализации его рабочих процессов и обеспечения максимальной эффективности. |
The ICC looks forward to continuing to work with the United Nations, States, other international organizations and civil society to explore new means and methods for further enhancing the system of international criminal justice. |
МУС с нетерпением ожидает дальнейшей совместной работы с Организацией Объединенных Наций, государствами, другими международными организациями и гражданским обществом, направленной на изыскание новых путей и методов дальнейшего укрепления системы международного уголовного правосудия. |
How can we speak of nuclear security guarantees in a world in which we are witnessing the refinement and further sophistication of new types of nuclear weapons? |
Как можем мы говорить о гарантиях ядерной безопасности в мире, в котором происходит совершенствование и дальнейшая модернизация новых видов ядерного оружия? |
As we are approaching the very end of the Second Decade, this seminar has a further fundamental importance for the Special Committee to seek fresh and innovative ideas and recommendations to implement the mandate entrusted to it by the General Assembly. |
По мере того, как мы приближаемся к окончанию второго Десятилетия, этот семинар имеет для Специального комитета дополнительное основополагающее значение в качестве форума, предоставляющего возможность вести поиск новых и новаторских идей и рекомендаций в отношении осуществления мандата, который возложен на него Генеральной Ассамблеей. |
Four priority areas were identified for consideration: poverty alleviation through improved access to energy; improved efficiency of energy use; further efforts to discover new resources; and increased use of more environmentally sustainable fuels. |
Были определены четыре приоритетные сферы: ликвидация нищеты на основе расширения доступа к источникам электроэнергии, повышение эффективности ее использования, осуществление дальнейших усилий по выявлению новых ресурсов и расширение применения экологически более устойчивых видов топлива. |
UNODC should further develop its professional identity and mission and knowledge base in order to deliver expertise in prioritized areas of competence as well as in emerging themes related to global threats and challenges. |
ЮНОДК следует, кроме того, повышать свой профессиональный уровень и репутацию и развивать базу знаний, с тем чтобы иметь возможность оказывать консультационные услуги в приоритетных областях своей компетенции, а также в новых областях, касающихся глобальных угроз и вызовов. |
The Bureau discussed different options, including the possibility to invite further countries to take lead roles in the implementation of new activities to be carried out under the umbrella of THE PEP. |
Бюро обсудило различные варианты, включая возможность направления новым странам предложения о взятии на себя ведущей роли в осуществлении новых видов деятельности под эгидой ОПТОСОЗ. |
However, experiences and policies can be further shared, perhaps with the particular support of the new EU members, who can bring them closer to the needs of emerging market economies in the UNECE region. |
В то же время существуют возможности для расширения обмена опытом и политическими рецептами, возможно, при поддержке новых членов ЕС, которые могут теснее увязать их с потребностями стран с формирующейся рыночной экономикой региона ЕЭК ООН. |