Wheat grain donated by the United States of America is being processed at six mills and further donations of grain are expected from Canada and Italy. |
Пшеница, передаваемая в дар Соединенными Штатами Америки, обрабатывается на шести мельницах, и ожидается поступление новых партий зерна, передаваемого в дар Канадой и Италией. |
In two further orders, dated 14 February 1997, Judge McDonald directed that, in the event of a failure to produce the said documents, representatives of Croatia and Bosnia and Herzegovina and their Defence Ministers should appear before her to explain their non-compliance. |
В двух новых постановлениях от 14 февраля 1997 года судья Макдоналд распорядилась, чтобы в случае, если указанные документы не будут поданы, представители Хорватии и Боснии и Герцеговины и их министры обороны явились к ней для объяснения причин их бездействия. |
Participants at the meeting in January 1997 agreed that, despite the ongoing cooperation in the regions under discussion, there was room for further mutually supportive action, in particular in the areas of democracy-building, the rule of law, constitutional matters and minority rights. |
Участники январской встречи в 1997 году согласились, что, несмотря на продолжающееся сотрудничество в регионах, которые были предметом обсуждения, имеются возможности для новых взаимодополняющих мероприятий, особенно в областях создания демократических институтов, законности, конституционных вопросов и прав меньшинств. |
Since 1994, Madagascar has been further devastated by natural disasters, notably cyclones, and the international community has assisted the Government in its efforts to provide appropriate relief and to effect vital reconstruction. |
З. В период после 1994 года Мадагаскар подвергся воздействию новых опустошительных стихийных бедствий, в частности циклонов, и международное сообщество оказало правительству содействие в осуществлении его усилий по предоставлению необходимой чрезвычайной помощи и проведению жизненно важных восстановительных работ. |
We are particularly concerned by the growing inequality both within countries and between countries of the North and of the South, which is a dangerous source of further conflict and tension. |
Нас особенно беспокоит усиливающееся неравенство как внутри стран, так и между странами Севера и Юга, являющееся опасным источником новых конфликтов и напряженности. |
In general, the participants felt that capital stock measurement was an important, but complex, issue on which further methodological and practical guidance was needed, for both the developed market economies and countries in transition. |
В итоге участники пришли к общему выводу о том, что измерение основного капитала является важной, но сложной областью, которая требует разработки новых методологических и практических рекомендаций для стран как с рыночной, так и с переходной экономикой. |
This, coupled with impediments that cannot be quickly overcome, is a classic recipe for protracted proceedings, interlocutory appeals, multiple motions, lengthy trials and further appeals. |
Это в сочетании с препятствиями, которые нельзя быстро преодолеть, является классическим рецептом затянутых разбирательств, промежуточных апелляций, многочисленных ходатайств, длительных судебных процессов и новых апелляций. |
However, cumulative efforts and methods of planning and implementation need further improvement to strengthen the existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes. |
Однако в целях укрепления проходящих процессов и осуществления новых и нетрадиционных программ альтернативного развития необходимо принять дополнительные меры по совершенствованию совместных усилий и методов планирования и осуществления деятельности. |
The use of modern telecommunications technology, which had made it possible to hold a debate on both sides of the Atlantic, had further demonstrated UNCTAD's determination to do everything possible to fulfil its development mission. |
Использование новых технологий, которое позволило вести обсуждение через Атлантический океан, является дополнительным доказательством решимости ЮНКТАД сделать все необходимое для выполнения своей миссии в области развития. |
Finally, some delegations expressed the view that it would be useful if some further guidelines were provided to developing countries on implementing new directions strategy and disseminating them widely to all concerned. |
Наконец, некоторые делегации выразили мнение, что было бы целесообразно, если бы развивающиеся страны получили некоторые дополнительные руководящие указания в отношении осуществления стратегии новых направлений и широкого распространения последних среди всех заинтересованных лиц. |
The Committee encourages the State party to take further steps to raise the standards of health and education of disadvantaged groups, particularly Aboriginals, Torres Strait Islanders, new immigrants, and children living in rural and remote areas. |
Комитет призывает государство-участника предпринять дополнительные шаги по повышению уровня медицинского обслуживания и образования находящихся в неблагоприятном положении групп, прежде всего аборигенов, жителей островов Торресова пролива, новых иммигрантов и детей, живущих в сельских и отдаленных районах. |
IFCS further proposed that the negotiating committee be directed to establish, at its first meeting, an expert group charged with the development of science-based criteria and a procedure for identifying additional POPs as candidates for future international action. |
МФХБ предложил далее рекомендовать комитету по проведению переговоров на его первом заседании учредить группу экспертов и поручить ей разработку научно обоснованных критериев и порядка определения новых СОЗ для последующей их оценки на международном уровне. |
The Committee was further informed that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would take account of the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding resident auditors when developing detailed budget estimates for new or expanding missions, on a case-by-case basis. |
Комитет был информирован также, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет учитывать рекомендацию Управления служб внутреннего надзора в отношении ревизоров-резидентов при разработке подробных бюджетных смет новых или расширяющихся миссий в зависимости от конкретных обстоятельств. |
This framework resolution would then be followed by a series of further stages leading finally to the identification of these new members and to the necessary Charter amendment. |
После достижения этого рамочного решения должны были последовать другие этапы, ведущие в конечном итоге к выявлению новых членов и внесению в Устав необходимых поправок. |
Many delegations urged the Department of Peacekeeping Operations to look into further integrating the work of the Lessons Learned Unit into the planning process for new missions. |
Многие делегации настоятельно призвали Департамент операций по поддержанию мира изучить вопрос о более полном учете работы Группы по обобщению накопленного опыта в процессе планирования новых миссий. |
We hope that these can be launched as soon as possible, and we look forward thereafter to the devolution of further competencies to the municipalities. |
Мы надеемся, что их осуществление начнется уже в самое ближайшее время, и будем с нетерпением ждать дальнейших шагов по передаче новых полномочий муниципалитетам. |
For this reason, many local institutions of civil society had embarked on independent constitutional conferences aimed at producing their own critique of the 1995 draft constitution whilst developing suggestions for further provisions. |
По этой причине многие местные институты гражданского общества начали проводить независимые конституционные конференции для подготовки собственных критических замечаний по проекту конституции 1995 года и разработки новых положений этого акта. |
It welcomed the plan of the Task Force on Emission Inventories and Projections to develop further methods for estimating emissions and to revise the Emission Inventory Guidebook. |
Группа приветствовала планы Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов, касающиеся разработки новых методов оценки выбросов и пересмотра Руководства по кадастрам выбросов. |
Continued improvements are nonetheless recommended and it is likely that over time, as some practical steps are introduced and as further strategies are developed, the potential for bias can continue to be reduced. |
Тем не менее непрерывные усовершенствования в методологии можно только приветствовать, поскольку по мере внедрения практических мер и разработки новых стратегий вероятность возникновения систематического отклонения будет снижаться. |
Ms. Moteetee (Lesotho), recalling that she had made a number of oral revisions when introducing the draft resolution, drew attention to two further revisions. |
Г-жа МОТИТИ (Лесото), напоминая о том, что при представлении проекта резолюции она внесла ряд устных исправлений, обращает внимание на два новых исправления. |
Many others stressed the importance of awaiting further developments on the scope and nature of the commitments to be agreed upon before deciding on the form of the instrument. |
Многие другие отметили, что, прежде чем принимать решение о форме этого документа, необходимо дождаться новых изменений в отношении сферы охвата и характера обязательств. |
With slack capacities' becoming exhausted, in many emerging market economies further economic expansion is likely to increase inflationary pressures in some cases, although inflation is not expected to be a major problem in these countries in the near term. |
По мере исчерпания избыточных производственных мощностей во многих новых странах с рыночной экономикой дальнейший экономический рост, вполне вероятно, может привести в ряде случаев к усилению инфляционного давления, хотя в ближайшее время инфляция вряд ли будет представлять для этих стран серьезную проблему. |
In particular, UNDAF provides an opportunity to increase synergies and complementarities between United Nations system organizations in policy dialogue with Governments and to initiate further collaboration in new areas of assistance. |
В частности, РПООНПР предоставляет возможность для укрепления целостности и взаимодополняемости в отношениях между организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках политического диалога с правительством и для установления дополнительных отношений сотрудничества в новых областях оказания помощи. |
How can the international debate on the formulation and implementation of new and innovative sources of financing be further facilitated? |
Какие меры можно было бы принять для дальнейшего содействия обсуждению на международном уровне вопроса об определении и задействовании новых и нетрадиционных источников финансирования? |
The elements of the work programme, except perhaps for the extension of the guidelines for consumer protection, need further work, with some refocusing and incorporation of new priorities. |
Элементы этой программы работы, за исключением, пожалуй, расширения руководящих принципов для защиты интересов потребителей, требуют доработки, предполагающей изменение некоторых акцентов и учет новых приоритетов. |