Every effort should be made to stop any further loss of human life, and any further displacement of people within the country, as well as the continuing flow of refugees to neighbouring countries. |
Следует приложить все силы к тому, чтобы остановить дальнейшую гибель людей и возникновение новых потоков беженцев внутри страны, а также продолжающийся отток беженцев в соседние страны. |
The European Union calls for the rapid re-establishment of constitutional order and security in Guinea-Bissau to prevent further bloodshed, and commends the efforts made by the Guinea-Bissau authorities to avoid any further loss of civilian lives and to ensure protection to all European Union nationals residing in Guinea-Bissau. |
Европейский союз призывает к скорейшему восстановлению конституционного порядка и безопасности в Гвинее-Бисау в целях предотвращения дальнейшего кровопролития и приветствует усилия, прилагаемые властями Гвинеи-Бисау с целью избежать новых жертв среди гражданского населения и обеспечить защиту всех граждан стран - членов Европейского союза, проживающих в этой стране. |
If more accused are arrested or surrender in the coming months, it will be necessary to redeploy further investigative resources to the Prosecution Section, thus reducing even further the level of investigative activity. |
В случае ареста или сдачи в предстоящие месяцы новых обвиняемых потребуется перераспределить дополнительные следственные ресурсы в Секцию обвинения, в результате чего произойдет дальнейшее сокращение масштабов следственной деятельности. |
Accordingly, his delegation hoped that UNITAR would make further efforts to ensure the best use of the contributions it received and improve the effectiveness of its activities in order to attract further contributions from Member States. |
Соответственно, его делегация надеется, что ЮНИТАР в целях получения новых взносов от государств-членов предпримет дополнительные усилия по обеспечению максимально рационального использования таких взносов и повышению эффективности своих программ. |
The Working Group considered whether the words "without any further hearings or evidence" should be deleted on the basis that arbitrators should be free to convene hearings or request further evidence or pleadings. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли исключить слова "без проведения нового слушания и без представления новых доказательств" на том основании, что арбитры должны пользоваться свободой усмотрения в вопросе о созыве слушаний или запросе представления новых доказательств или процессуальных заявлений. |
In its last presidential statement on enhancing consultations with TCCs, in March 1996, the Council agreed to keep this issue under review and stood ready to consider further measures and new mechanisms to further enhance the arrangements in the light of experience. |
В своем последнем заявлении Председателя по вопросу активизации консультаций со странами, предоставляющими войска, опубликованном в марте 1996 года, Совет согласился держать этот вопрос в поле зрения и выразил готовность рассмотреть вопрос о дополнительных мерах и новых механизмах в целях укрепления этих процедур в свете накопленного опыта. |
Five years after Istanbul, we are meeting here in New York to review and appraise the implementation of the Habitat Agenda and to renew our commitment to further action and further initiatives to deal with old and new situations. |
Через пять лет после Стамбула мы встречаемся здесь в Нью-Йорке для обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат и подтверждения наших обязательств в отношении принятия дальнейших действий и новых инициатив для решения как старых, так и новых проблем. |
It should be stressed that introducing further provisions in existing or new legal instruments, introducing further restrictions or tighter controls in the transport systems should be carefully considered as they might establish new barriers to international transport and trade. |
Следует подчеркнуть, что необходимо крайне осторожно применять подход, предусматривающий включение дополнительных положений в существующие и новые правовые документы и введение новых ограничений или более жесткого контроля в рамках транспортных систем, поскольку они могут создать дополнительные препятствия для международных перевозок и торговли. |
Introducing the item, the secretariat observed that the Committee might wish to take note of the information papers before it, and might further wish to comment on the cooperative activities undertaken with the Basel Convention and on possible further areas of cooperation. |
Вынося данный пункт на обсуждение, представитель секретариата заметил, что Комитет, возможно, пожелает принять к сведению представленные ему информационные документы и сформулировать комментарии в отношении проведения совместных мероприятий с Базельской конвенцией и возможных новых областей сотрудничества. |
The Committee agreed to attach the proposed Layout to the report for further consideration at its next session and to suspend the development of the glossary pending further developments and eventual finalization of the provisions in the Layout. |
Комитет принял решение приложить предлагаемую типовую форму к докладу для дальнейшего рассмотрения на своей следующей сессии и приостановил разработку глоссария в ожидании новых разработок и завершения подготовки положений типовой формы. |
In that context, Canada underscored that the vast majority of major transnational fraud cases involved organized criminal groups and that the focus of further work should be on finding ways to use the Organized Crime Convention more effectively instead of developing any further instruments. |
В этом контексте Канада подчеркивает, что в подавляющем большинстве крупных дел о транснациональном мошенничестве замешаны организованные преступные группировки и что дальнейшая работа должна быть направлена не на выработку новых правовых документов, а на поиск путей более эффективного применения Конвенции против организованной преступности. |
The Government of Liberia should impose a moratorium on allocating further natural resources concessions, as well as private use permits, until the Lands Commission completes its review of ownership of existing concessions and makes further recommendations on how to move forward in clarifying land tenure. |
Правительству Либерии следует ввести мораторий на выдачу новых концессий на разработку природных ресурсов, а также разрешений на частное использование вплоть до завершения Комиссией по земельным вопросам обзора прав собственности на существующие концессии и вынести дополнительные рекомендации относительно дальнейших шагов в контексте прояснения вопросов землепользования. |
The Working Group recommended that submitting entities be requested to remit any further funds they receive from claimants and that the UNCC secretariat report on further recoveries at future sessions of the Governing Council; |
Рабочая группа рекомендовала обратиться к субъектам, предъявившим претензии, с просьбой передавать в ККООН все другие средства, которые они будут получать от заявителей, а секретариату Комиссии - сообщать о новых случаях возврата сумм на следующих сессиях Совета управляющих; |
Peru further informed that upon her return to Peru following the review of Peru at the second session of the Working Group, the Minister for Justice established a working group composed of representatives of public institutions and civil society to evaluate progress and make further proposals. |
Делегация Перу также сообщила о том, что по возвращении на родину после проведения обзора по стране на второй сессии Рабочей группы Министр юстиции создал рабочую группу в составе представителей государственных учреждений и гражданского общества для оценки достигнутого прогресса и внесения новых предложений. |
Preliminary discussions were held with counterparts in the United Kingdom prior to appraisal drilling but since the appraisal drilling was not successful no further discussions took place and Ireland understands there are currently no plans for further drilling or development. |
С партнерами в Соединенном Королевстве были проведены предварительные обсуждения до контрольного бурения, однако, поскольку контрольное бурение успехом не увенчалось, никаких новых обсуждений не проводилось, и, как понимает Ирландия, в настоящее время отсутствуют какие-либо планы дальнейшего бурения или освоения. |
It also serves to identify further opportunities and options to increase the Mission's engagement outlined in the mandate as the overall process evolves. |
Она также занимается поиском новых путей и возможностей более активного решения Миссией поставленных в мандате задач в контексте развития процесса в целом. |
In April 2011, Mongolia organized a round-table discussion with the Diplomatic Academy of Vienna on the theme "Promoting further nuclear-weapon-free zones: challenges and opportunities". |
В апреле 2011 года Монголия организовала у себя вместе с Венской дипломатической академией круглый стол по теме «Содействие созданию новых зон, свободных от ядерного оружия: трудности и перспективы». |
Lack of financial resources to support further participation in the work of the ToS is seen as a shortfall also from the side of the Secretariat. |
Было высказано мнение, что нехватка финансовых ресурсов для обеспечения участия новых экспертов в работе ГС является и недоработкой со стороны секретариата. |
The Somali National Security Forces and the Ethiopian National Defence Forces have registered further gains in Sector 3 (Gedo, Bay and Bakool). |
Сомалийские национальные силы безопасности и Национальные силы обороны Эфиопии добились новых успехов в секторе 3 (Гедо, Бей и Баколь). |
FATF is currently developing further guidance on money-laundering and terrorist financing risk assessments in the process of which it will no doubt address some of these difficulties. |
В настоящее время ЦГФМ занимается разработкой новых руководящих принципов оценки рисков, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, и в процессе этого, несомненно, обратит внимание на некоторые из этих трудностей. |
The Administration expects to let a number of material value contracts in the future which may lead to further vendors being added to the project. |
Администрация ожидает, что в будущем будет предоставлен ряд контрактов, ориентированных на обеспечение материальных выгод, и это может способствовать привлечению новых поставщиков к осуществлению проекта. |
(e) Pursue its efforts to sign further bilateral agreements. |
е) прилагать усилия для подписания новых двусторонних соглашений. |
Government authorities deployed additional Sudanese Armed Forces to the town to stabilize the situation and Government attack helicopters patrolled the area to deter further offensives by the Aballa. |
Власти направили в город дополнительных военнослужащих Суданских вооруженных сил для стабилизации ситуации, а правительственные боевые вертолеты осуществляли патрулирование этого района, чтобы не допустить новых наступательных операций племени абалла. |
Germany suggests the following elements for further "building blocks": |
В качестве новых «строительных блоков» Германия предлагает следующее: |
The Preparatory Commission was successfully establishing confidence and trust in the verification regime, which was essential to achieving the entry into force of CTBT and deterring further nuclear testing... |
Подготовительная комиссия ведет успешную работу по укреплению доверия к режиму контроля, которое имеет важное значение для обеспечения вступления ДВЗЯИ в силу и недопущения новых ядерных испытаний. |