He noted with satisfaction that three further States had ratified the Convention, which brought the number of ratifications to 153 and contributed to the achievement of the aim of making the Convention universal. |
Он с удовлетворением принимает к сведению информацию о том, что три новых государства ратифицировали Конвенцию, вследствие чего число государств-участников возросло до 153, и был сделан новый шаг на пути к достижению цели по обеспечению универсальности Конвенции. |
In view of the proven effectiveness of STIP reviews, the Commission should make efforts to raise resources to finance further reviews so that more experience could be gathered and more countries might benefit from them, whether directly or indirectly. |
Принимая во внимание доказанную эффективность обзоров научно-технической и инновационной политики, Комиссия должна продолжать усилия по мобилизации ресурсов для финансирования новых обзоров, с тем чтобы собрать более обширную информацию относительно накопленного опыта и чтобы такой опыт прямо или косвенно могло использовать большее число стран. |
It will only be by controlling fissile material that we can end the production and proliferation of further nuclear weapons, thereby creating the conditions for the elimination of all such weapons. |
И только на основе контроля над расщепляющимися материалами мы можем положить конец производству и распространению новых видов ядерного оружия, создав тем самым условия для ликвидации всех видов такого оружия. |
She was concerned about the use of the term "minimum requirements" in several places in the Guide because it seemed to invite legislatures to adopt further requirements, which was not the Commission's intent. |
Она испытывает сомнения по поводу использования термина "минимальные требования" в нескольких местах в Руководстве, поскольку он, как представляется, предполагает принятие законодательными органами новых требований, что не является целью Комиссии. |
In this context, the Union welcomes the progress that continues to be made, including the important steps taken or announced by the United Kingdom and France, and calls for further reductions. |
В этой связи Союз приветствует неуклонный прогресс в этой области, в том числе важные шаги, либо предпринятые, либо объявленные Соединенным Королевством и Францией, и призывает добиваться новых сокращений. |
Continuing efforts are made to enable further training centres to join the programme, both for the benefit of their dependent communities and to enable others to benefit from the expanded cooperation thus available. |
Продолжаются усилия по созданию возможностей для присоединения к программе новых центров обучения как в интересах зависящих от них сообществ, так и в интересах других организаций, заинтересованных в расширении сотрудничества. |
I would like to conclude by reiterating the commitment of the Government and the people of Swaziland to continuously seeking and developing further strategies to address the existing concerns and emerging trends, with the ultimate goal of being a nation of equal opportunities, regardless of gender. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о решимости правительства и народа Свазиленда продолжать разработку и развитие новых стратегий по решению стоящих перед нами задач и учету возникающих новых тенденций, и построить в конечном счете общество равных возможностей для всех граждан, независимо от признака пола. |
Based on the screening of the individual elements of the Environmental Programme for Europe, and further preparatory work done since the Sofia Conference, new sub-activities on energy conservation and on the development of sustainable consumption patterns have been included in this part of the programme. |
На основе анализа отдельных элементов Экологической программы для Европы и дополнительной подготовительной работы, проделанной за период со времени проведения Софийской конференции, в настоящую часть программы работы в качестве новых подпрограмм были включены мероприятия в области энергосбережения и создания устойчивых структур потребления. |
While significant progress has been made by the intergovernmental policy deliberations on various programme elements during the UNCED process and the IPF/IFF process, new emerging forest and forest-related issues will require further deliberations in years to come. |
Наряду с тем, что в рамках процесса ЮНСЕД и процесса МГЛ/МФЛ в ходе межправительственных дискуссий удалось достичь значительного прогресса по различным программным документам, появление новых проблем леса и вопросов, связанных с лесами, в предстоящие годы потребует проведения дальнейших дискуссий. |
The representative of Canada emphasized the need to have further information on new items in the proposed work programme, as well as the importance of maintaining the balance of the São Paulo outcomes and not revisiting various concepts. |
Представитель Канады подчеркнул необходимость получения дополнительной информации о новых элементах в предлагаемой программе работы, а также важность сохранения баланса, нашедшего отражение в итогах работы Конференции в Сан-Паулу, без пересмотра различных концепций. |
Concerning the future of the "Environment for Europe" process, the Ad Hoc Working Group agreed to continue the discussion at its next sessions and decided that no new conferences should be proposed until further analyses of the process had taken place. |
В отношении будущего процесса "Окружающая среда для Европы" Специальная рабочая группа приняла решение продолжить обсуждение этого вопроса на своих следующих сессиях и решила не предлагать проведения новых конференций до завершения дополнительного анализа происходящего процесса. |
I believe that placing the issue of further development of the new and restored democracies under the broad United Nations umbrella gains ever more relevance and importance in the light of the ongoing process of United Nations renewal and reform. |
Я полагаю, что рассмотрение вопроса о дальнейшем развитии новых и возрожденных демократий в рамках широкого спектра деятельности Организации Объединенных Наций приобретает еще большую актуальность и важность в свете происходящего процесса обновления и реформирования Организации. |
Areas that should be further investigated included the identification of new subjects, possible changes in the way the Special Committee interacted with the Sixth Committee, and the practicalities of effective coordination with other bodies. |
Предстоит рассмотреть такие области, как определение новых тем, возможные изменения во взаимоотношениях между Специальным комитетом и Шестым комитетом, а также практические меры по эффективной координации с другими органами. |
The decisions of the High-level Committee on new directions for TCDC will make an important contribution to the further elaboration of TCDC as an instrument for harnessing the significant capacities which exist in the developing world in support of a truly global enterprise in the service of development. |
Решения Комитета высокого уровня по вопросу о новых направлениях ТСРС внесут важный вклад в дело дальнейшего развития ТСРС как инструмента мобилизации существующего в развивающихся странах значительного потенциала в поддержку подлинно глобального предприятия на службе развития. |
Those efforts should be further intensified, with particular attention being paid to the need to enhance the University's presence and role in the developing countries and to see that its work remained related to the emerging trends and discussions at the United Nations. |
Необходимо активизировать деятельность в этой области и учитывать, в частности, потребность в усилении присутствия Университета в развивающихся странах и повышении его роли в них, а также в контроле за его работой в отношении дискуссий или новых тенденций в Организации Объединенных Наций. |
The reply further recalled that the democratization introduced by the Constitution of 1989 had brought a prodigious expansion in the information media, with the launching of some 100 new publications in the public and private sectors as well as the political press. |
Далее в ответе говорилось о том, что начатый в стране с принятием Конституции 1989 года процесс демократизации привел к подлинному расцвету средств информации, поскольку в стране появилось около 100 новых печатных изданий, выпускаемых государственным и частным сектором, а также органов политической прессы. |
Its political programme provided for strengthening settler colonialist activities and developing and expanding those activities to further accommodate new immigrants and endorsed the forceful use of the army and the security apparatus. |
Политической программой правительства предусматривались укрепление колониалистской деятельности поселенцев и развитие и расширение этой деятельности в целях создания жилья для новых иммигрантов, а также одобрялось осуществление силовых акций с применением армии и сил безопасности. |
However, there is still a need to promote and encourage further international research in the Pacific region, both in areas already researched to ensure a better understanding of the nature and extent of already discovered mineral deposits as well as into new areas to locate other deposits. |
Вместе с тем сохраняется необходимость и дальше развивать и поощрять международные исследования в Тихоокеанском регионе - как в уже обследованных областях (в интересах более полного понимания характера и размеров уже обнаруженных залежей полезных ископаемых), так и в новых районах (для обнаружения других месторождений). |
At that time (1995), we were carrying out planning and development work with the aim of accommodating a further 300,000 people - bringing the total New Territories population to 2.9 million people - by the year 2000. |
В тот период (1995 год) мы занимались планировкой и освоением территории для размещения еще 300000 человек, в результате чего к 2000 году общая численность населения Новых территорий должна была достигнуть 2,9 млн. человек. |
The recent growth in the number of new States has further added to the need to shed more light on the rules concerning nationality which might be applicable in the event of State succession. |
Недавний рост числа новых государств еще более подчеркнул необходимость большего освещения норм, касающихся гражданства, которые могут быть применимы в случае правопреемства государств. |
The clear focus that benchmarks will provide will also help us to consider the merits of further requests for more resources, which the Special Representative of the Secretary-General has told us are in the pipeline. |
Четкая картина, которую будут создавать параметры, позволит нам также оценить обоснованность новых просьб о предоставлении ресурсов, которые, как сказал нам Специальный представитель Генерального секретаря, сейчас готовятся. |
We are building on that progress with further initiatives to promote security in border areas and have complemented the deployment of troops along the land border with the Dominican Republic and along the coast with maritime and airborne patrolling. |
Мы закрепляем эти достижения с помощью новых инициатив, направленных на поощрение безопасности в пограничных районах, и в дополнение к размещению войск вдоль сухопутной границы с Доминиканской Республикой и по побережью ввели патрулирование с помощью катеров и самолетов. |
We are very much concerned at the plight of the refugees still living in camps in West Timor, unprotected, insecure and under the looming threat of further violence and penury. |
Мы глубоко озабочены участью беженцев, которые по-прежнему живут в лагерях в Западном Тиморе в условиях отсутствия защиты, отсутствия безопасности и постоянной угрозы новых актов насилия и запугивания. |
The successful implementation of NEPAD will, in our view, depend on further positive changes in attitude on the part of our development partners with regard to the flow of official development assistance. |
На наш взгляд, успешное осуществление НЕПАД будет зависеть от новых позитивных перемен в плане отношения наших партнеров по развитию к потоку официальной помощи в целях развития. |
ILO intervened to acknowledge the coordination activities with UNHCR, and the IASC Secretariat gave further information on the resolution of the 2002 ECOSOC Humanitarian Segment as well as on developments within the IASC. |
Представитель МОТ дал положительную оценку деятельности по координации с УВКБ, а представитель секретариата МУПК представил дополнительную информацию о резолюции этапа сессии ЭКОСОС 2002 года, посвященного гуманитарным вопросам, а также о новых моментах внутри МУПК. |