As a further step, projects have been initiated for the Kokang and Wa regions in the northern Shan State, with the year 2000 and 2005 set, respectively, as the target dates for the establishment of additional opium-free zones. |
Кроме того, в расположенных на севере Шанской национальной области районах Коканг и Ва осуществляются проекты по созданию новых зон, свободных от опия, которые предполагается завершить, соответственно, к 2000 и 2005 годам. |
It was proposed by some participants that further studies should be undertaken to identify and evaluate the positive and negative consequences for members and non-members of new groupings and in particular of integration schemes regarding investment, services and other new areas. |
Некоторые участники предложили провести дальнейшие исследования с целью выявления и оценки положительных и отрицательных последствий, возникающих в связи с новыми группировками и, в частности, интеграционными механизмами для участвующих в них стран и третьих стран в области инвестиций, услуг и других новых направлений деятельности. |
The economic recovery in emerging markets, the higher growth in Europe or a further fall in prices in United States equity markets could reduce the inflows of capital to the United States, putting pressure on the exchange rate, the trade deficit or both. |
Экономическое оживление в новых странах с рыночной экономикой, ускорение темпов роста в Европе и дальнейшее снижение цен на акции в Соединенных Штатах могут вызвать уменьшение притока капитала в Соединенные Штаты, что, в свою очередь, может повлиять на курс доллара и размер дефицита торгового баланса США. |
A further incident, a series of denial-of-service attacks, bombarded web sites with large volumes of meaningless data, shutting down 1,200 sites, including those of news organizations and electronic commerce sites, in less than two hours. |
Еще одним примером является серия нападений, вынуждающих системы отказывать в обслуживании, в ходе которых шёЬ - сайты бомбардируются крупными объемами бес-смысленных данных и в результате которых менее чем за два часа закрываются 1200 сайтов, включая сайты новых организаций и сайты электронной тор-говли. |
(e) Introducing a career-training plan for URs to enable them to fulfil the added responsibilities arising from the decentralization and empowerment of field offices. Encouraging the further development of the |
е) принятие непрерывного плана повы-шения квалификации для ПЮ в интересах оказания им помощи в выполнении новых обязанностей, вытекающих из децентрализации и передачи пол-номочий отделениям на местах. |
The Russian Federation attached great importance to the further strengthening of cooperation and complementarities among the major environmental conventions, and other environmental instruments and organizations, as well as United Nations bodies and agencies related to sustainable development. |
Очевидна важность новых и возобновляемых источников энергии; в связи с этим необходимо в большей мере учитывать потенциал этой сферы энергетики в национальных стратегиях, активизировать научные, в том числе международные, исследования по соответствующим технологиям и способствовать увеличению инвестиций в эту отрасль. |
In addition, the local media continued a campaign condemning the proposed changes to the operational policies and the delay in launching further waves of tenders, and comments in the media became increasingly personalized and provocative. |
Кроме того, в местных СМИ продолжалась кампания критики в адрес предложенных изменений в оперативной политике и задержек с проведением новых серий тендеров, а сами СМИ в своих комментариях проявляли все бóльшую склонность к провокациям и навешиванию ярлыков. |
Even without significant further negative shocks from any of the exogenous circumstances discussed earlier, however, this growth rate will not be sufficient to reduce poverty by a significant margin in the short term, compounding the challenge for the longer term. |
Однако даже в отсутствие новых существенных негативных потрясений, обусловленных какими-либо из рассмотренных выше внешних условий, темпы роста окажутся недостаточны для сколь-нибудь значительного сокращения масштабов нищеты в краткосрочной перспективе, что еще больше осложнит решение этой задачи в долгосрочной перспективе. |
BEIRUT - Hezbollah's armed insurrection in May, which overran Beirut and other parts of Lebanon, has dealt a further blow to hopes of true state sovereignty in the country, strengthening Hezbollah and weakening the Western-backed government. |
БЕЙРУТ - Вооруженное восстание Хезболлы в мае, которое охватило Бейрут и другие части Ливана, привело к всплеску новых надежд обрести настоящую суверенность в стране, которая укрепит Хезболлу и ослабит правительство, поддерживаемое Западом. |
The preparatory meeting held in Malta at the end of May 1998 was aimed at exploring further ideas to activate, consolidate and develop the Barcelona process and to promote a parliamentary contribution to the process, and to the European Parliament as it embarks on that process. |
Подготовительное совещание, состоявшееся на Мальте в конце мая 1998 года, было нацелено на изучение новых идей, касающихся активизации, укрепления и развития "барселонского процесса" и поощрения участия в нем парламентариев, а также подключения к нему Европейского парламента. |
In mid-September 1997, the Montsoufriere volcano's renewed activity devastated further areas of the island and caused the Government to issue urgent calls for the evacuation of the area in the west, including Frith's, Salem, Olveston and Old Towne. |
В середине сентября 1997 года новое извержение вулкана Суфриер привело к разрушению новых районов острова, вследствие чего правительство было вынуждено призвать к проведению срочной эвакуации в западной части острова, в том числе в населенных пунктах Фритс, Салем, Олвестон и Олд-Таун. |
In the second telex, also dated 3 August 1990, Alphamain informed Minimax that "due to the current situation in Kuwait" it would not attempt to move any cargo until receiving further instruction from Techno. |
Во втором телексе, также датированном З августа 1990 года, "Альфамейн" сообщила компании "Минимакс" о том, что "в силу нынешней ситуации в Кувейте" она не будет перевозить грузы, не получив новых указаний от компании "Текно". |
This provision exists in order to ensure that aliens whose presence constitutes a serious threat to public order and whose continued freedom on French territory could lead them to go underground and undertake further activities endangering law and order are removed from the country. |
Возможность такого осуществления постановления о высылке объясняется необходимостью обеспечения высылки иностранцев, присутствие которых на территории страны представляет собой серьезную угрозу для общественного порядка и оставление на свободе которых может привести к их исчезновению в качестве нелегалов или к совершению новых актов, ставящих под угрозу общественный порядок. |
With additional staff resources, the Division could develop further cooperative initiatives with the agencies mentioned below as well as others in the field of petroleum, new and renewable energy, and electricity. |
При наличии дополнительных кадровых ресурсов Отдел мог бы продолжать разрабатывать инициативы по сотрудничеству с нижеупомянутыми учреждениями и другими учреждениями, работающими в нефтяном секторе, в области новых и возобновляемых источников энергии и в сфере электроэнергетики. |
Belarus welcomes the further expansion of the community of welcome the Swiss Confederation to the United Nations membership. We believe that the new Member State and the United Nations will be good partners and will contribute to peace and progress in the world. |
Приветствуя дальнейшее расширение сообщества наций за счет новых членов и высказывая свои поздравления Швейцарии по случаю вступления в ряды Организации Объединенных Наций, Беларусь убеждена, что новые государства-члены и Объединенные Нации в целом станут надежными партнерами на благо общему делу мира и прогресса на планете. |
In the area of health, the Global Polio Eradication Initiative, led by UNICEF, WHO, the Centres for Disease Control of the United States and Rotary International, made further strides in 2002. |
Что касается здравоохранения, то в 2002 году в рамках Всемирной инициативы по искоренению полиомиелита, возглавляемой ЮНИСЕФ, ВОЗ, американскими центрами по искоренению и предотвращению болезней и Международной ассоциацией клубов «Ротари», удалось добиться новых успехов. |
The entry into force of the Vlarea (order for the implementation of the wastes decree in the Flemish region) requires a further inquiry and new forms of recovery of raw materials or secondary products in the "waste" generated by infrastructure activities. |
Введение в действие "Влареа" (постановление о порядке соблюдения указа, регламентирующего удаление отходов во Фландрии) предполагает необходимость проведения нового исследования и принятия новых мер по использованию "отходов", производимых в результате работ на объектах инфраструктуры, в качестве вторичного сырья. |
Germany is following a two-pronged strategy in fostering space technology: seeking excellence in basic space science and fostering public-private partnerships in commercial applications such as satellite navigation, Earth observation and further development of launchers. |
Развитие космической техники в Германии осуществляется на основе двуединой стратегии: достижение новых высот в области фундаментальной космической науки и поощрение партнерства между государственным и частным секторами в таких коммерческих прикладных областях, как спутниковая навигация, наблюдение Земли и дальнейшая работа по созданию ракет-носителей. |
Recommendation 13.: The Ministry of Waters and Environmental Protection should implement the EU Directives on the limitation of emissions of volatile organic compounds and on the limitation of emissions from large combustion plants without further delay. |
Рекомендация 13.3: Для извлечения максимальных выгод от использования природного газа его следует использовать на новых, децентрализованных электростанциях с комбинированным циклом производства тепла и энергии с высоким кпд, спроектированных под конкретные потребности в тепловой энергии. |
The Tribunal's website was further developed as an information and legacy tool through the inclusion of a number of new features and the ongoing translation of existing and new material into Bosnian/Croatian/Serbian and French. |
Продолжилась работа по дальнейшему развитию веб-сайта Трибунала как информационного ресурса и средства сохранения наследия: на нем появились новые разделы, и ведется работа по переводу существующих и новых материалов на боснийский, хорватский, сербский и французский языки. |
UNFPA felt that the creation of new posts was not well supported, while FAO and IAEA argued that building a small professional investigations capacity is not justified without further internal and inter-agency review. |
По мнению ЮНФПА, создание новых должностей не является вполне обоснованным, а ФАО и МАГАТЭ высказались в том смысле, что создание небольшой группы специалистов по проведению расследований не может быть оправдано без дополнительного внутреннего и межучрежденческого обзора. |
Such de-monetisation of the economy confined transactions to established business networks, hence restricting competition and further limiting new entry; |
Такая демонетизация экономики сдерживала сделки с налаженными деловыми структурами, тем самым ограничивая конкуренцию и еще более тормозя процесс создания новых предприятий; |
There had been a number of important developments since the 1995 Conference, including the accession of a further nine States to the Treaty; ratification by 55 States, among them two nuclear-weapon States, of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty; and the establishment of new nuclear-weapon-free zones. |
После Конференции 1995 года в мире произошел ряд важных событий, включая присоединение к Договору еще девяти государств; ратификацию 55 государствами, в том числе двумя государствами, обладающими ядерным оружием, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; и создание новых зон, свободных от ядерного оружия. |
An innovative aspect has been the incorporation of an indigenous fellowship recipient in the intercultural theme group, which contributed to his further involvement in the intercultural work of the United Nations system. |
Одним из новых аспектов стало включение стипендиата из числа коренных народов в состав Межучрежденческой рабочей группы, что способствовало его более активному участию в работе с представителями разных культур в рамках системы. |
It was also agreed that participants from national statistical offices would consult further with specialists in their offices to provide recommendations and technical guidance on the metadata. |
создание трех новых категорий метаданных для представления пользователям более подробной информации об учреждениях, которые отвечают за составление данных, и об использованных источниках. |