In that regard, it stressed the importance of further promoting the use of evaluation tools and new methodologies to measure in both qualitative and quantitative terms the effectiveness of crime prevention programmes at the national level and encourage their replication in the region. |
В этой связи была подчеркнута важность дальнейшего поощрения использования инструментов оценки и новых методологий для определения как качественных, так и количественных аспектов эффективности осуществления программ по предупреждению преступности на национальном уровне и распространения приобретенного в этой связи опыта в рамках всего региона. |
While underlining that further studies and new international legal instruments were needed, such as a convention on the right to development, the suggestion was made that guidelines should be elaborated for implementing the Declaration on the Right to Development. |
В представлении подчеркивается необходимость в дополнительных исследованиях и новых международно-правовых договорах, в частности конвенции о праве на развитие, а также вносится предложение, касающееся разработки руководящих принципов осуществления Декларации о праве на развитие. |
One speaker, expressing reservations about the creation of new posts through general-purpose funds under the section of the budget entitled "Executive direction and management", requested the Secretariat to provide further clarifications on possible risks in the event that those posts were not created. |
Один из выступавших высказал оговорки по поводу создания новых должностей за счет средств общего назначения в разделе бюджета "Руководство и управление" и обратился к Секретариату с просьбой дополнительно разъяснить возможные риски в случае несоздания этих должностей. |
Between 2007 and 2012, MH built 46 new maternity and health centres that improve access and the quality of maternal and reproductive health, and rehabilitated a further 41 Health Centres and/ or Posts throughout the 13 districts. |
В период 2007 - 2012 годов Министерство здравоохранения построило 46 новых родильных домов и медицинских центров, что обеспечивает повышение доступности и качества услуг по охране материнского и репродуктивного здоровья, а также восстановило на территории всех 13 районов страны 41 медицинский центр и/или пункт. |
While some progress has been made in the process of drafting new instruments to protect indigenous peoples' knowledge, further progress is a matter of securing indigenous peoples' basic human rights. |
Хотя в процессе разработки новых документов по охране знаний коренных народов достигнут некоторый прогресс, дальнейшее продвижение касается обеспечения основных прав человека для коренных народов. |
For the fourth year of the cycle, 64 reviews have already started, and at least two further reviews of new States parties are due to start in 2014. |
В течение четвертого года цикла уже началось проведение 64 обзоров, и в 2014 году должно начаться проведение еще как минимум двух обзоров в новых государствах-участниках. |
The objectives would be: to further develop the European Cycling Network, to collect existing knowledge on new policies and approaches, to share good practices and disseminate experience and to monitor and evaluate the existing situation and future potential. |
Будут поставлены следующие цели: дальнейшее развитие Европейской велосипедной сети, обобщение имеющихся сведений о новых стратегиях и подходах, обмен оптимальной практикой и опытом, а также мониторинг и оценка существующей ситуации и будущего потенциала. |
Peru further indicated that the number of people living with disabilities as a result of landmine incident in Peru is 336 and that there have been no new victims since 28 October 2007. |
Перу далее указало, что контингент людей, страдающих инвалидностью в результате инцидента с наземными минами, насчитывает в Перу 336 человек, и с 28 октября 2007 года не было никаких новых жертв. |
4.33 On 24 May 2013, the State party requested the Rapporteur on new complaints and interim measures of the Committee to lift the request for interim measures made on behalf of the complainants and submitted further observations in the present case. |
4.33 24 мая 2013 года государство-участник просило Докладчика о новых жалобах и временных мерах Комитета отклонить просьбу о применении временных мер, которая была сделана от имени заявителей, и представило дополнительные замечания по данному делу. |
Turning to overcrowding in detention facilities, he said that the prison population was falling and efforts were focused on reducing it further and improving prison conditions, including refurbishing and extending existing accommodation and building new facilities. |
В отношении проблемы переполненности мест содержания под стражей он сообщает, что число заключенных сокращается, и принимаются усилия по дальнейшему уменьшению этого показателя и улучшению условий содержания в тюрьмах, включая ремонт и расширение существующих помещений и строительство новых учреждений. |
The new and more collaborative models of innovation, as well as developmentally, focused South-South flows of finance, know-how and technology, should be further encouraged as an increasingly important dimension of development cooperation. |
В качестве важного аспекта сотрудничества в целях развития, необходимо шире поощрять разработку по линии Юг-Юг новых, более универсальных инновационных моделей, а также направлять финансовые потоки, ноу-хау и технологии на решение задач развития. |
It is further concerned about reports of detention and imprisonment of Tibetan children accused of "inciting" self-immolations, and of harassment and intimidation of families of victims, which could exacerbate the situation and lead to more self-immolations. |
Он также обеспокоен сообщениями о задержании и заключении в тюрьмы тибетских детей по обвинению в "подстрекательстве" к самосожжению, а также о преследованиях и запугиваниях семей жертв, которые усугубляют сложившееся положение и служат причиной новых самосожжений. |
Please provide further information on the new approach adopted by NCW in the context of national planning, including participatory planning with, inter alia, grass-roots participation of women along with NGOs, local councils, etc., as referred to in the State party report. |
Просьба представить дополнительную информацию о новых подходах, которых придерживается НСДЖ в контексте национального планирования, включая разработку совместных планов, в частности с низовыми женскими и неправительственными организациями, местными советами и т.д., как об этом говорится в докладе государства-участника. |
The IWVTA Chair concluded that both options would need further consideration depending on the need for flexibility of all Contracting Parties and potential new Contracting Parties to the Agreement. |
Председатель МОУТКТС сделал вывод, что оба варианта нуждаются в дальнейшем рассмотрении в зависимости от потребности всех Договаривающихся сторон в гибком подходе и потенциальных новых Договаривающихся сторон Соглашения. |
South Sudanese returnees, primarily from the Sudan, have also increased the demand for support, with more than 150,000 registered by the International Organization for Migration, and a further 125,000 still expected. |
Спрос на оказание помощи вырос также из-за потока южносуданских репатриантов, возвращающихся в основном из Судана: Международная организация по миграции зарегистрировала свыше 150000 новых репатриантов, и ожидается прибытие еще 125000. |
According to the source, neither the Court nor the prosecution offered evidence suggesting that the defendants presented a potential flight risk or that they could be involved in the any further crimes. |
Согласно информации, полученной от источника, ни суд, ни обвинение не представили никаких доказательств того, что обвиняемые могут скрыться от правосудия или оказаться замешанными в совершении новых преступлений. |
Once consent to the use of force is withdrawn, the State conducting the targeting operations is bound by international law to refrain from conducting any further operations from that moment. |
После того как согласие на применение силы отзывается, государство, проводящее адресные операции, обязано в силу международного права с этого момента воздерживаться от проведения каких-либо новых операций. |
Safety measures would then consist in reserving the land required to build the third lane, although the initial project should allow for the construction of further lanes. |
С учетом требований безопасности нужно заблаговременно предусмотреть пространство, необходимое для строительства третьей полосы движения, а изначальный проект должен обеспечивать возможность строительства новых полос. |
Equally, despite the Council's call on Eritrea to cooperate with my Special Envoy, Lloyd Axworthy, and despite my clarifications with regard to his mandate, Eritrea has made it clear that it will not engage in any further diplomatic exchanges with him. |
В равной степени, несмотря на призыв Совета к Эритрее сотрудничать с моим Специальным посланником Ллойдом Эксуорси и мои разъяснения относительно его мандата, Эритрея заявила, что она не будет участвовать в каких-либо новых дипломатических обменах с ним. |
In addition, while recognizing that security has improved inside the camps, the security environment as a whole needs to be improved to avoid further displacements. |
Кроме того, признавая, что в лагерях обстановка в плане безопасности улучшилась, следует отметить, что условия безопасности в целом нуждаются в улучшении, с тем чтобы можно было избежать появления новых перемещенных лиц. |
The Conference notes that since the 2000 Review Conference, 15 further Comprehensive Safeguards Agreements pursuant to NPT have been brought into force, but expresses its deep concern that 39 States have yet to fulfil their respective obligations under the Treaty. |
Конференция отмечает, что в период после Конференции по рассмотрению действия Договора 2000 года 15 новых соглашений о всеобъемлющих гарантиях согласно ДНЯО вступили в силу, однако выражает глубокую озабоченность по поводу того, что 39 государствам еще предстоит выполнить свои соответствующие обязательства по Договору. |
Timor-Leste has made further steady advances in the area of administration and the justice sector, while in the security sector, law enforcement agencies and the armed forces have continued to develop and mature. |
Тимор-Лешти добивается новых стабильных успехов в области управления и в секторе правосудия, а в секторе безопасности продолжается становление и укрепление правоохранительных учреждений и вооруженных сил. |
The report prescribes the addition of new discriminatory restrictions on access to peaceful nuclear technology, which will, in turn, lead to a further categorization of haves and have-nots within the NPT. |
В докладе описываются дополнительные новые дискриминационные ограничения в отношении доступа к мирной ядерной технологии, что, в свою очередь, приведет к появлению новых категорий стран, располагающих ею, и стран, не имеющих ее, в контексте ДНЯО. |
If time - the time of political opportunities - is a factor here, we should now focus on elaborating further or fine-tuning some of its concepts, so as to enable the delicate balance that has been achieved in the report to be maintained and not disturbed. |
Если время - время политических возможностей - является здесь одним из факторов, то нам следует сфокусироваться на разработке новых или на доработке некоторых из связанных с этим концепций, с тем чтобы можно было сохранить и не нарушить то достигнутое хрупкое равновесие, отраженное в докладе. |
This requires that the Provisional Institutions accept that the transfer of further competencies is necessarily coupled with a greater degree of oversight and that they cooperate with UNMIK in this regard. |
Для этого временные органы должны понять, что передача новых полномочий обязательно влечет за собой усиление надзора и что в этом деле они должны сотрудничать с МООНК. |