A Bill further amending article 12 bis by strengthening the independence of the courts in relation to the executive was adopted by parliament on 11 May 2006. |
Проект закона о внесении новых изменений в статью 12-бис с целью укрепления независимости судов по отношению к исполнительной власти был принят парламентом 11 мая 2006 года. |
Governments can use these meetings as an opportunity to promote further investment and trade by identifying business opportunities in knowledge-based industries and concrete steps for improving their country's environment for these industries. |
Правительство может использовать эти совещания как инструмент поощрения новых инвестиций и развития торговли путем выявления деловых возможностей в наукоемких отраслях и реализации конкретных шагов, направленных на улучшение в их странах условий для деятельности соответствующих отраслей. |
GRE noted the request by WP. concerning the identification of technical sponsors for the elaboration of further gtrs on harmonized beam pattern and motor vehicle headlamp devices, Adaptive Front-lighting Systems and fog lamps. |
GRE приняла к сведению просьбу WP. об определении технических спонсоров разработки новых гтп, касающихся согласованной схемы распределения пучка света и передних осветительных устройств механических транспортных средств, включая адаптивные системы переднего освещения и противотуманные фары. |
Will the services of the mediator be retained against the possibility that some further disagreement may occur? |
Будет ли предусмотрена возможность продолжения начатой процедуры посредничества в случае возникновения новых разногласий? |
The United States further understands that references to reproductive health and all associated terms do not create any new international human rights and cannot be interpreted to constitute support, endorsement, or promotion of abortion. |
Соединенные Штаты далее понимают, что ссылки на репродуктивное здоровье и все связанные с ним понятия не ведут к возникновению каких-либо новых международных прав человека и не могут рассматриваться как представляющие собой поддержку, одобрение или поощрение абортов. |
In view of the widening gap between developed and developing countries in the use of electronic information and communication media, countries of the South must be encouraged to take further initiatives to introduce new technologies. |
Ввиду увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами в плане использования электронных средств информации и коммуникации необходимо поощрять страны Юга к тому, чтобы они предпринимали новые инициативы, направленные на внедрение новых технологий. |
Furthermore, in the light of the Organization's current financial difficulties, efforts in that area should be aimed at the further development of the already existing system, rather than starting another one. |
Работа в этой области, в свете нынешних финансовых трудностей Организации, должна быть ориентирована на дальнейшее развитие уже существующих систем, а не на создание новых. |
Updated information is valuable because it provides a basis for the acquisition of new knowledge, which in turn becomes the basis for further advances in research and technology. |
Обновленная информация имеет ценность, поскольку она обеспечивает основу для приобретения новых знаний, которые, в свою очередь, ложатся в основу для дальнейших достижений в исследованиях и технологиях. |
According to figures from the Immigration and Naturalization Service, the impact of the new income requirement on women had not been particularly negative; however, the issue would be studied further. |
В соответствии с данными службы иммиграции и натурализации последствия введения новых требований в отношении уровня дохода не были особенно негативными для женщин; тем не менее этот вопрос будет изучаться дальше. |
Particularly problematic in Tangier is the constant arrival of individuals, sometimes whole families, from all over Africa trying to emigrate to Spain and further into northern Europe. |
Особые проблемы в Танжере создает постоянный приток новых людей, зачастую целых семей, прибывающих из всех стран Африки, которые пытаются эмигрировать в Испанию и далее в северную Европу. |
The expert from EC preferred to have, at the present time, no new Regulation on this subject and stated to provide further information for the next GRSP. |
Эксперт от ЕК высказался за то, чтобы пока не составлять новых правил по этому вопросу, и заявил, что он представит дополнительную информацию к следующей сессии GRSP. |
The Panel further finds that the deferred payment agreement did not create new obligations on the part of AFADW for the purposes of resolution 687 (1991). |
Группа также считает, что соглашение об отсрочке платежа не создало новых обязательств для СУПВО для целей резолюции 687 (1991). |
There were many areas in which new policies and support structures had proved invaluable in strengthening the ability of SMEs to build and sustain competitiveness under the new conditions, but many policy issues required further study. |
Новая политика и поддерживающие структуры продемонстрировали свою эффективность во многих областях с точки зрения укрепления возможностей МСП в деле достижения и поддержания конкурентоспособности в новых условиях, однако многие вопросы политики нуждаются в дальнейшем изучении. |
IATA planned to formulate a revised position in time for the start of the new negotiations and was searching for the best way to further the liberalization of air transport. |
ИАТА планирует выработать свою пересмотренную позицию еще до начала новых переговоров и в настоящий момент ищет наилучший путь проведения дальнейшей либерализации воздушного транспорта. |
Talent management and recruitment will further enhanced by the investment in systems described in the section below and will be linked to succession planning and young professionals to address the organization's changing needs. |
Будет активизирован процесс поддержки талантов и набора новых кадров на основе инвестирования в системы, о которых говорится в разделе ниже; он будет увязан с планированием замещения уходящих сотрудников молодыми специалистами для удовлетворения меняющихся потребностей организации. |
They are interdependent and mutually reinforcing and could be the focus of further actions and initiatives: |
Эти меры, которые имеют взаимозависимый и взаимоукрепляющий характер, могут послужить основой для разработки новых мер и инициатив: |
Building on the success of the Council's mission to East Timor a little over a year ago, a number of further missions have taken place since, including to Sierra Leone and Ethiopia and Eritrea. |
Отталкиваясь от успешных результатов поездки, совершенной членами Совета чуть более года назад в Восточный Тимор, Совет Безопасности осуществил ряд новых миссий, в том числе в Сьерра-Леоне, Эфиопию и Эритрею. |
The ILO proposals for further initiatives focus on action to promote the goal of decent work, meaning opportunities for women and men to obtain productive work, in conditions of freedom, equity, security and human dignity. |
Предложения МОТ в отношении новых инициатив нацелены на принятие мер по обеспечению достойных условий труда, т.е. предоставлению женщинам и мужчинам возможности заниматься продуктивной трудовой деятельностью в условиях свободы, равноправия, безопасности и уважения достоинства личности. |
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations had had tremendous benefits for a few countries but few or none for the majority, and its results should be assessed before any further agreements were negotiated. |
Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров принес колоссальные выгоды нескольким странам, однако почти ничего или совсем ничего не дал большинству, и до обсуждения любых новых соглашений необходимо произвести его оценку. |
As a co-author of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, Ukraine appeals for the elaboration of further practical measures to implement its provisions. |
Как один из авторов Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала Украина призывает к выработке новых практических мер по осуществлению ее положений. |
The interdependence of peace and socio-economic development needs no further proof, especially in Chad, which has experienced the torments of war, its disastrous effects on the population and its repercussions on social and economic life. |
Взаимозависимость мира и социально-экономического развития не нуждается в новых доказательствах, особенно в Чаде, который испытал все ужасы войны, ее разрушительные последствия сказались на положении его населения и на социально-экономической ситуации. |
While the relevance and efficacy of our proposed further initiatives for the implementation of these commitments hinge on the results of this appraisal, as far as the developing countries are concerned, many disturbing problems remain. |
Об актуальности и действенности предлагаемых нами новых инициатив, направленных на осуществление этих обязательств, можно будет судить только на основании результатов этой оценки, однако развивающиеся страны считают, что многие вызывающие озабоченность проблемы сохраняются. |
Such groups could go further than just discussing markets; they could actually act as focal points for the discussion of new sanitary and phytosanitary and product identification policies. |
В своей работе такие группы могут выходить за рамки простого обсуждения рыночной конъюнктуры; они могут фактически выступать центрами по координации обсуждения новых санитарных и фитосанитарных мер и политики в области идентификации товаров. |
In line with the Government's commitment to further increasing air arrivals by maintaining low fares and adding flights to existing and new destinations, the addition of the new aircraft will allow the airline to launch direct service to Boston, United States of America. |
В соответствии с курсом правительства на дальнейшее увеличение авиационного пассажиропотока за счет сохранения низких цен на билеты и увеличения числа рейсов на существующих и новых маршрутах с появлением нового самолета авиакомпания сможет наладить прямое сообщение с Бостоном, Соединенные Штаты Америки15. |
It further provides the opportunity for UNV volunteers to increase awareness within civil society of the importance of the new ICTs and to provide training on their use. |
Кроме того, он предоставляет добровольцам ДООН возможность улучшить информированность гражданского общества о важном значении новых ИКТ и организовать подготовку по вопросам их использования. |