Targeted military pressure, allied to an enhanced effort to attract new defections of FDLR cadres, is needed to further reduce the capacity of the FDLR and to diminish the accompanying threat to civilian populations. |
Для дальнейшего сокращения потенциала ДСОР и уменьшения связанной с ними угрозы для гражданского населения необходимо целенаправленное военное давление, оказываемое одновременно с энергичными усилиями по привлечению новых перебежчиков из рядов ДСОР. |
The situation was further exacerbated by a new protectionism, environmental degradation, heavy debt burdens, constraints on access to technologies, volatile financial flows and the stagnation or decline of official development assistance. |
Положение еще более усугубляется в результате использования новых форм протекционизма, ухудшения состояния окружающей среды, тяжелого бремени задолженности, ограничений доступа к технологиям, нестабильности финансовых потоков и приостановки роста либо сокращения объема официальной помощи в целях развития. |
Under such circumstances, the introduction of additional instruments further increasing the commitments assumed by developing countries did not correspond with realities on the ground, and was not even consistent with the provisions of the Convention itself. |
В этих обстоятельствах разработка новых документов, налагающих на развивающиеся страны еще более высокие обязательства, не отвечает реальному положению дел на местах и несовместима с положениями самой Конвенции. |
The question of access to technology via transnational corporations is further complicated by the new organizational structures that are emerging in the international economy as firms seek to access and obtain the maximum benefit from new technological developments. |
Вопрос о получении доступа к технологиям через транснациональные корпорации еще более усложняется в результате возникновения в международной экономике новых организационных структур в процессе поиска фирмами возможностей получения новых технологических разработок и извлечения максимальной выгоды за счет их использования. |
Yet the response - in terms of exacerbated recourse to unilateralism, a greater reliance on military hardware, the emergence of national security strategies founded on a new doctrine of pre-emption, and an unprecedented new nuclear posture - has further aggravated the situation. |
Однако реагирование, основывающееся на чрезмерном использовании односторонних мер, более активное применение военной силы, появление новых стратегий национальной безопасности, опирающихся на новую доктрину упреждения, а также новая беспрецедентная ядерная позиция еще больше усугубляют ситуацию. |
We are currently reviewing our approach to disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement in order to encourage further defections, especially among young soldiers who were not implicated in the genocide. |
В настоящее время мы пересматриваем наш подход к разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в целях привлечения новых перебежчиков, в особенности из числа молодых солдат, которые не были причастны к геноциду. |
Of the $193 million in emergency funding requested for 2004, only $45 million has been pledged so far, and the prospects for further contributions are uncertain. |
Из 193 млн. долл. США, запрошенных для финансирования чрезвычайной помощи на 2004 год, на сегодняшний день обещаны только 45 млн. долл. США, а перспективы поступления новых взносов являются неясными. |
In Uganda, significant steps have been taken towards preventing further abductions to the extent possible and towards reintegrating child abductees who have escaped from the LRA. |
В Уганде предприняты важные шаги в целях предотвращения, по мере возможности, новых похищений, а также в целях реинтеграции похищенных детей, сбежавших от Армии сопротивления Господней. |
As programmes are implemented, they generate the need to make further efforts at coordination and allocation of resources, especially in the field of training and education of human resources. |
По мере осуществления программ возрастает необходимость в новых усилиях по изысканию средств и координации их распределения, особенно на нужды образования и профессионального обучения. |
The emergence of new and advanced technologies that are now appearing rapidly and diffusing in less controllable ways, is further compounding the problems of the current international security environment. |
Появление новых и передовых технологий, которые сейчас стремительно развиваются и распространяются все менее поддающимся контролю путем, приводят к накоплению новых проблем в рамках нынешней международной ситуации в области безопасности. |
The ICC, through its ability to deter the further commission of international crimes, serves as an advocate of adherence to the rule of law, and thus we expect cooperation with its work. |
Благодаря своей способности пресекать совершение новых международных преступлений МУС выступает в роли защитника и сторонника принципа верховенства права, и поэтому мы надеемся на то, что ему будет оказываться всяческое содействие в его работе. |
Switzerland must therefore maintain, until further notice, the reservation on the subject of the family name it lodged when ratifying the Convention (see also paras. 23 and 593). |
Таким образом, Швейцария должна до принятия новых законодательных положений оставить в силе свою оговорку, которую она высказала в отношении семейной фамилии во время ратификации Конвенции (см. также пункты 23 и 593). |
Moreover, the Committee appreciated the efforts made regarding the methodologies developed for project appraisal in the New Independent States and the further analysis foreseen to merge them with the TINA approach. |
Кроме того, Комитет высоко оценил предпринятые усилия по разработке методологий оценки проектов в новых независимых государствах и по продолжению планируемого анализа для их объединения с подходом ТИНА. |
The Postgraduate Education Loans Scheme provides further opportunities for women and others undertaking higher degrees by coursework, both in acquiring new skills and in upgrading their existing qualifications. |
Программа кредитования последующего образования предусматривает дальнейшие возможности для женщин, равно как и для мужчин, продолжения образования после окончания учебных заведений с помощью курсов, где возможно приобретение новых навыков и повышение квалификации. |
New scientific knowledge on dose-response relationships and on critical limits will foster progress in the further development of the critical loads/levels approach and in the dynamic assessment of changes in the environment. |
Получение новых научных знаний о соотношениях "доза-реакция" и предельных значениях будет способствовать достижению прогресса в деле дальнейшего совершенствования основанного на критических нагрузках/уровнях подхода и проведения динамической оценки изменений в окружающей среде. |
In relation to this issue, on 6 July 2004, the defence filed a renewed motion seeking an order that the prosecution stop all further investigations in this case and the consequential disclosure of new materials. |
Что касается этого вопроса, то 6 июля 2004 года защита подала новое ходатайство о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно прекратить все дальнейшие расследования в этом деле и соответствующее раскрытие новых материалов. |
Concerning the request for the loan of $8 million from the financial reserve for construction of new buildings at Gigiri, Nairobi, a number of representatives preferred to reserve comment, pending further study of the issue. |
Что касается просьбы о выделении 8 млн. долл. США из резерва финансовых средств для цели строительства новых зданий в Гигири, Найроби, то многие представители предпочли оставить за собой право высказать свои замечания до проведения дальнейшего изучения этого вопроса. |
Parts of the revenues generated by the newly introduced fuel, car use and heavy goods vehicle use taxes were being used for further infrastructure investment. |
Средства, поступающие от новых налогов на топливо, пользование легковыми автомобилями и на использование тяжелых грузовых автомобилей, частично направляются на цели дополнительного инвестирования в инфраструктуру. |
In the event that RPA withdraws some of its units to any of its 11 designated new defensive positions, further observer teams may be required to provide constant monitoring of up to 53 separate positions. |
В случае, если ПАР отведет некоторые из своих подразделений на любые из ее 11 новых обозначенных оборонительных позиций, могут потребоваться дополнительные группы наблюдателей для осуществления постоянного наблюдения за практически 53 отдельными позициями. |
To further pursue the goals set out in Rio and address new and emerging challenges, the international community needs strong, focused and effective institutional arrangements to ensure coherent and integrated international environmental policy. |
Для дальнейшего выполнения целей, поставленных в Рио, и решения новых и возникающих проблем международное сообщество нуждается в сильных, целенаправленных и эффективных организационных механизмах для обеспечения последовательной и комплексной международной природоохранной политики. |
As the report further points out, throughout the constitutional process, the threat was mitigated by limiting exposure, by not holding new district level elections and by concentrating activities in urban centres protected by available security resources. |
Как далее отмечается в докладе, на протяжении всего конституционного процесса угрозу удавалось несколько снизить за счет уменьшения риска, отказа от проведения новых выборов на районном уровне и концентрации деятельности в городских центрах, защищенных имеющимися средствами в области безопасности. |
The nuclear-weapon States cling to their arsenals, are devising new rationales for their use, and are reported to be further exploring the development of new types of devices. |
Государства, обладающие ядерным оружием, цепляются за свои арсеналы, придумывают новые оправдания для их применения и, согласно имеющимся сообщениям, продолжают разработку новых видов такого оружия. |
Among the new elements introduced in the draft resolution, I wish to draw the Assembly's attention to the request for the Secretary-General to further enhance security consciousness within the Organization, while welcoming the ongoing initiative already undertaken in that area. |
Из числа новых внесенных в проект резолюции элементов мне хотелось бы привлечь внимание Ассамблеи к обращенной к Генеральному секретарю просьбе далее углублять в Организации осознание проблем безопасности, причем одновременно в нем одобряется нынешняя инициатива, уже предпринимаемая в этом направлении. |
However, the United States did not carry out any of its obligations but, instead, pursued the development of new types of nuclear weapons, further intensifying the nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea. |
Однако Соединенные Штаты не выполняли ни одного из своих обязательств, а вместо этого продолжали разработку новых видов ядерного оружия, тем самым усиливая ядерные угрозы против Корейской Народно-Демократической Республики. |
In decision 2003/27, paragraph 2, the Executive Board expressed concern about the financial viability of UNOPS, and encouraged the Executive Director to address business acquisition and the building of new client relationships further. |
В пункте 2 решения 2003/27 Исполнительный совет выразил озабоченность по поводу финансовой жизнеспособности ЮНОПС и призвал Директора-исполнителя сосредоточить усилия на увеличении портфеля заказов и налаживании новых связей с клиентами. |