Further workshops, which will be designed in the light of the experience with this pilot workshop, are envisaged to be held in 2002/03; |
На 2002/03 год запланировано проведение новых семинаров, в разработке которых будет учтен опыт этого первого экспериментального семинара; |
Further information provided by the administering Power indicated that, in conjunction with Cayman Airways, the territorial Government was examining the feasibility of increased visits from possible new tourist markets such as South America. |
Дальнейшая информация, предоставленная управляющей державой, указывает на то, что совместно с авиакомпанией «Кайман эйруэйз» правительство территории рассматривает возможность увеличения числа туристов с возможных новых туристических рынков, таких как Южная Америка. |
Further, Implementation a Presidential Executive Order issued on 30th October 2006 requiring that at least 30 per cent of new employees recruited or appointed into the public service and appointments in public offices should be women has been slow. |
Кроме того, выполнение президентской директивы от 30 октября 2006 года, в соответствии с которой женщины должны составлять по меньшей мере 30 процентов от новых сотрудников, принимаемых на государственную службу или назначаемых на государственные должности, идет медленными темпами. |
(a) Further direct strengthening of country offices, through the creation of new posts as well as the realignment of existing posts. |
а) дальнейшее непосредственное укрепление страновых отделений путем создания новых должностей, а также перераспределение существующих должностей. |
Further savings resulted from the application of the new contractual terms of renegotiated aviation contracts which provided that the contractor would be responsible for air crew accommodation. |
Дополнительная экономия была получена в результате применения новых положений перезаключенных контрактов на воздушный транспорт, которые предусматривали, что расходы за расселение членов экипажей несет подрядчик. |
Further, the Office encouraged Wal-Mart to invest in Africa through increasing its supply chain and/or by opening new Wal-Mart stores in Africa. |
Кроме того, Бюро призвало «Уол-Март» инвестировать средства в Африке в виде расширения своей логистической системы и/или открытия новых магазинов «Уол-Март» в африканских странах. |
(a) Further clarifying and articulating the contribution of UNICEF to the MDGs and to facilitate alignment with national priorities in the new aid environment; |
а) дополнительное разъяснение и уточнение вклада ЮНИСЕФ в достижение ЦРДТ и содействие их согласованию с национальными приоритетными задачами в новых условиях оказания помощи; |
Further, meetings and seminars will be organized to promote policy debates, create knowledge networks that will foster sharing best practices and lessons learned and to address emerging issues. |
Кроме того, будут организовываться встречи и семинары в целях содействия обсуждению политики, создания сетей знаний, которые будут способствовать обмену информацией о передовых методах и накопленным опытом, и решения новых проблем. |
Further amendments in 1937 removed the reference to cereal grains so that all new varieties of cereals, potatoes, forage crops and turf grasses were then subject to merit evaluation. |
После внесения дополнительных поправок в этот закон в 1937 году в тексте исчезло упоминание о зерновых, и, таким образом, оценка свойств должна проводиться для всех новых сортов зерновых, картофеля, кормовых культур и газонных трав. |
Further, with new technologies in communications, office automation and information management, modifications and alterations to the buildings have become necessary to accommodate the specialized requirements of those technologies. |
Кроме того, в связи с появлением новых технологий в области связи, автоматизации делопроизводства и обработки информации возникла необходимость в реконструкции и перестройке зданий, с тем чтобы они отвечали специальным требованиям, связанным с внедрением этих технологий. |
Further step-by-step capacity-building through strategic partnerships should receive sufficient support from the Stockholm Convention financial mechanism and other donors to build on the new monitoring initiatives, to expand on them to fill the identified gaps in geographic coverage and to make them more sustainable. |
Дальнейшая деятельность по поэтапному созданию потенциала за счет стратегических партнерств должна получать достаточную поддержку со стороны финансового механизма Стокгольмской конвенции и других доноров в интересах закрепления результатов новых мониторинговых инициатив, их развития и расширения с целью заполнения выявленных пробелов в географическом охвате и для обеспечения их большей устойчивости. |
Further progress is anticipated as staff selected to fill the new positions approved as part of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the establishment of the Department of Field Support assume their functions. |
Представляется возможным дальнейший прогресс по мере того, как сотрудники, отобранные для заполнения новых должностей, утвержденных в рамках структурной перестройки Департамента операций по поддержанию мира и создания Департамента полевой поддержки, будут приступать к исполнению своих новых обязанностей. |
Further efforts are required to align the work of partnerships and partners with national health policies, strategies and plans, as well as to more clearly identify the comparative advantages of the newly created partnerships. |
Необходимы дополнительные усилия для согласования деятельности партнерств и партнеров с национальной политикой, стратегиями и планами в области здравоохранения, а также для более четкого определения сравнительных преимуществ новых создаваемых партнерств. |
Further welcomes the election of Mr. Pierre Nkurunziza as President of the Republic of Burundi and the establishment of new institutions, based on the principles defined beforehand by the Burundian Constitution. |
приветствует далее избрание президентом Республики Бурунди г-на Пьера Нкурунзиза и создание новых органов на основе принципов, закрепленных ранее в Конституции Бурунди. |
Further, we welcome the continuing consultations and complementary initiatives that the Council has embarked on with regional and subregional institutions and we encourage the Council to stay on course. |
Мы также приветствуем продолжение консультаций и выдвижение новых инициатив, осуществлением которых занимается Совет вместе с региональными и субрегиональными институтами, и призываем Совет к продолжению этой практики. |
Further mobilization of resources for the implementation of actions will be needed for the second half of the Decade, with the active involvement of all stakeholders, such as Governments, and including both traditional and emerging donors, non-governmental organizations and private foundations. |
Для осуществления мероприятий во второй половине Десятилетия потребуется дальнейшая мобилизация ресурсов при активном участии всех заинтересованных сторон, таких как правительства, включая традиционных доноров и новых доноров, неправительственные организации и частные фонды. |
Further consideration of the provisions of article 65 took place in the context of the new provisions proposed to be included in article 63 (see paras. 46-50 above). |
Далее положения статьи 65 рассматривались в контексте новых положений, предложенных для включения в статью 63 (см. пункты 46-50 выше). |
Further, there is a need for greater international cooperation with respect to the development of new technologies, as well as the transfer of such technologies in support of the sustainable development of small island developing States. |
Помимо этого, существует необходимость налаживания более тесного международного сотрудничества в деле разработки новых технологий, а также их передачи малым островным развивающимся государствам в целях обеспечения их устойчивого развития. |
Further, there was need for policy conclusions and strengthened national and international efforts on increasing the participation of developing countries in dynamic and new sectors of world trade, especially LDCs and African countries. |
Кроме того, необходимо согласовать стратегические подходы и активизировать национальные и международные усилия для расширения участия развивающихся стран в динамичных и новых секторах мировой торговли, в особенности НРС и африканских стран. |
(c) Further decided that the elections of the ten new members of the Commission would be held at the organizational session of the Council in February 2007. |
с) постановляет далее, что выборы десяти новых членов Комиссии состоятся на организационной сессии Совета в феврале 2007 года. |
Further results from the Working Group were awaited with interest, not only because of their substantive importance, but also because they provided a possible example of the way in which the Commission could proceed with other suitable topics in the future. |
Швеция с интересом ожидает новых выводов рабочей группы, и не только по причине их важности, но и потому, что речь идет о модели работы, которую Комиссия в будущем могла бы использовать и при рассмотрении других соответствующих тем. |
Further, total ICT costs also include the resource needs for particular medium- and large-scale ICT projects, such as the implementation of ERP systems or other new IT systems, which are often financed through the organization's capital budget over a period of a number of years. |
Кроме того, совокупные расходы на ИКТ включают в себя также потребности в ресурсах для конкретных средне- и крупномасштабных проектов в сфере ИКТ, таких как внедрение систем ПОР или других новых систем ИТ, которые зачастую финансируются по линии бюджета капитальных вложений организации на протяжении ряда лет. |
Further incentives for the trained personnel are the creation of new jobs that they can apply for to strengthen the mitigation and market mechanisms section of the Ugandan Climate Change Unit and the possibility of working as consultants in bordering countries. |
Дальнейшими стимулами для обученных специалистов являются создание новых рабочих мест, на которые они могли бы претендовать для кадрового усиления отдела по вопросам предотвращения изменения климата и рыночным механизмам Группы по изменению климата Уганды, и возможность работы в качестве консультантов в сопредельных странах. |
Further staffing requirements of the Section at Kinshasa headquarters would be met through the proposed establishment of 7 new posts (1 Archives Officer (national officer) and 6 administrative clerks (national General Service staff)). |
Дополнительные штатные потребности Секции в штаб-квартире в Киншасе будут удовлетворены за счет предлагаемого создания семи новых должностей (одна должность архивариуса (национальный сотрудник) и шесть должностей помощников по административным вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
Further, there were important elements of the draft articles that constituted proposals for the development of new law, and while the United Kingdom might be willing to accept some of those proposals, it was not so comfortable with others. |
Кроме того, в проектах статей содержатся важные элементы, представляющие собой предложения по разработке новых правовых норм, и хотя с некоторыми из них Соединенное Королевство могло бы согласиться, другие элементы не вполне соответствуют его интересам. |