Evolution - whether of microbes or humans - involves pushing at the margins, going a little bit further than yesterday or last year, driven by the need to find additional sources of food. |
Эволюция - как микробов, так и человека - это выход за границы, дальше, чем вчера или в прошлом году, вызванный необходимостью поиска новых источников пищи. |
6.2 Counsel explains that there is no possibility of a further new application to the Aliens Appeals Board, because no factual new circumstances exist in the author's case. |
6.2 Адвокат ссылается на невозможность подачи нового ходатайства в Совет по апелляциям иностранцев, поскольку по делу автора каких-либо новых обстоятельств не выявлено. |
This programme provided for the financing of supplementary study periods, partly in order to provide an opportunity for further specialization and partly for the acquisition of new scientific knowledge, frequently in connection with the re-entry of women into the labour force. |
В рамках этой программы было проведено финансирование дополнительных учебных циклов, которые обеспечивают специализацию, а также приобретение новых научных знаний, нередко связанных с профессиональной интеграцией женщин. |
The introduction of technological innovations and new management systems was to be welcomed, and his delegation trusted that the current year would witness further improvements in the overall utilization factor at the main duty stations. |
Его делегация приветствует внедрение технологических новшеств и новых систем управления и выражает надежду на то, что в текущем году базовый показатель общего коэффициента использования в основных местах службы повысится. |
In Switzerland, further work was under way to develop new dynamic inventories that focused on a regional/farm approach to abatement, depending on the natural environment. |
В Швейцарии продолжается разработка новых динамических кадастров, в которых, в зависимости от характера природной среды, применяется подход в масштабах региона либо отдельного хозяйства. |
What are needed are specific measures to control public officials who transgress the guidelines contained in the Presidential Directive, to provide effective protection for human rights activists and to prevent further abuses against them. |
Необходимы реальные и конкретные меры воздействия на тех должностных лиц, которые нарушают предписания президентского распоряжения, а также меры по действенному ограждению правозащитников от новых посягательств. |
That is why excluding them from the whole process of negotiations and peace settlement, or in the establishment of post-conflict power structures, can become a kind of slow ticking bomb that could trigger further crises. |
Именно поэтому исключение их из процесса переговоров по мирному урегулированию, создания постконфликтых структур власти может обернуться своеобразной «миной замедленного действия», способной сработать катализатором возникновения новых кризисных ситуаций. |
Deinstitutionalization was about helping people leave long-stay institutions, providing families with appropriate support, while building the capacity of persons with disabilities to live in the community, and closing further admission to institutions. |
Деинституционализация должна помочь инвалидам покинуть места длительного пребывания, повысив при этом их способность жить в местном сообществе, и прекратить допуск новых пациентов в такие учреждения. |
(b) The temporary removal of the author's clothes, blanket and pillow and the camera surveillance in his cell were necessary to observe and protect him from further self-harm. |
Ь) временное лишение автора сообщения одежды, одеяла, подушки и дистанционное наблюдение потребовались для осуществления наблюдения за ним и защиты от нанесения самому себе новых телесных повреждений. |
This has helped us to prevent manifest risks from developing and to build State capacity to act before any further possible risk can deteriorate into crisis. |
Это помогло нам избежать ухудшения обстановки нестабильности и содействовало наращиванию потенциала государства в плане превентивных действий в случае возможного перерастания любых новых ситуаций в кризис. |
By September 2008, it observed that no further abuses were being reported, that Ministry staff had stopped their involvement in the police sweeps, and the practice of rounding up poor people in the streets had come to a halt. |
В сентябре 2008 года оно констатировало, что сообщений о новых нарушениях не поступало, сотрудники Министерства прекратили принимать участие в рейдах полиции, а практика организации уличных облав на нищих сошла на нет. |
The Committee is concerned about allegations of further extrajudicial executions in the State party, in respect of which investigations have not yet resulted in the prosecution, conviction and sentencing of those responsible (arts. 6 and 14). |
Комитет обеспокоен утверждениями о новых случаях внесудебных казней в государстве-участнике, расследование которых, проводимое в целях уголовного преследования виновных лиц, предания их суду и вынесения им обвинительных приговоров до сих пор не завершено (статьи 6 и 14). |
The objectives of the action plan are to strengthen social cohesion, further Canada's human rights framework, and demonstrate federal government leadership in the fight against racism. |
К числу новых или дополнительных мер, которые правительство Канады примет с целью ликвидации расизма в канадском обществе, относятся: Инициатива по расширению доступности учреждений. |
Over the next few years, the shortage of investment in new mines, coupled with an already challenging situation in upgrading mining capacity is set to further generate a supply contraction. |
В ближайшие несколько лет следует ожидать дальнейшего сокращения предложения металлов на рынке, учитывая недостаточные объемы инвестиций в строительство новых рудников и напряженную ситуацию с модернизацией действующих мощностей. |
In addition, with the Tribunal approaching the end of its mandate, the rate of declined offers is constantly increasing, which further delays the time until a new recruitment is finalized. |
Помимо этого, поскольку действие мандата Трибунала близится к своему завершению, показатель отклоняемых предложений постоянно возрастает, что еще более затягивает процесс оформления новых сотрудников. |
Today, we are seeing the updating and further development of new types of nuclear weapons, in contravention of the spirit of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Сегодня мы наблюдаем процесс совершенствования и дальнейшего развития новых видов ядерного оружия, что противоречит духу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
To further ensure that these new rights would become a reality, MCC required that the Government of Lesotho identify and reform other laws so that they were in harmony with the Legal Capacity of Married Persons Act. |
Для обеспечения реализации таких новых прав Корпорация для решения проблем тысячелетия предложила правительству Лесото выявить и изменить другие законы и привести их в соответствие с законом о правоспобности состоящих в браке лиц. |
This project involved the construction of 12 new wells in the Ayro region, and a plan to build a further 50 wells subsequently. |
Проект заключался в обустройстве 12 новых скважин в районе Айро и предусматривал последующее бурение дополнительных 50 скважин. |
Some Council members suggested that further dialogue is needed on how the Council can deal with these emerging challenges in full respect for the competences of each organ, in accordance with the Charter. |
Некоторые члены Совета отметили необходимость дальнейшего диалога по определению того, каким образом Совет может справиться с каждым из этих новых вызовов при полном уважении компетенции каждого органа в соответствии с Уставом. |
With this in mind, future shared services configurations under the global field support strategy will seek to avoid significant new regional infrastructure investments in the near term, and until the Umoja end state is further clarified. |
С учетом этого в рамках будущих структур совместного обслуживания в контексте глобальной стратегии полевой поддержки следует стремиться к тому, чтобы избегать значительных новых инвестиций в региональную инфраструктуру в краткосрочном плане и до тех пор, пока дополнительно не прояснится окончательная ситуация с «Умоджей». |
The Committee further recommends that the Secretary-General be requested to ensure that staff already on board in the Department of Public Information are adequately trained in the effective use of such technology, and it expects incoming staff to be recruited with the appropriate skills. |
Комитет далее рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы сотрудники, уже работающие в Департаменте общественной информации, прошли необходимую профессиональную подготовку по вопросам эффективного использования таких технологий, и ожидает, что при найме новых сотрудников будут отбираться кандидаты, обладающие надлежащими навыками. |
The panellists focused much of the discussion on the increasing role of science, especially how information exchange and the use of new technologies, such as satellite imagery, were providing further evidence of the benefits of water cooperation. |
Участники заседания посвятили основную часть дискуссии возрастающей роли науки, и в частности вопросу о том, каким образом благодаря обмену информацией и использованию новых технологий, таких как спутниковая фотосъемка, открываются новые преимущества водного сотрудничества. |
By the end of 2011, 1,500 further places will become available with the completion and construction of new prisons in San Juan, Pedro Juan Caballero, Emboscada and other sites. |
Ожидается, что к концу 2011 года появится 1500 мест благодаря строительству новых тюрем, в том числе в Сан-Хуане, Педро-Хуан-Кабальеро и Эмбоскаде. |
According to organizations that implement protection programmes in the area of the 2008 attacks (Duru, Doruma), parents were apprehensive about sending their children to school for fear of further abductions/attacks by LRA and perceived the school to be a dangerous place. |
Согласно организациям, осуществлявшим программы защиты в районе нападений в 2008 году (Дуру, Дорума), родители боятся отпускать своих детей в школу из-за страха новых похищений/нападений со стороны ЛРА и считают школы опасным местом. |
It has further been reaffirmed that these improvements and the development of new types of such weapons violate the commitments undertaken by the nuclear-weapon States at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В ходе указанных мероприятий также подчеркивалось, что такая модернизация и разработка новых типов такого оружия противоречат обязательствам, принятым государствами, обладающими ядерным оружием, на момент заключения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |