4.2 In the author's case, the State party notes, new factual and legal circumstances have come to light which will require further judicial proceedings and decisions; the latter in turn may provide the author with an effective remedy. |
4.2 Государство-участник отмечает, что по делу автора вскрылись новые обстоятельства фактического и юридического характера, что потребует продолжения судебного разбирательства и принятия новых решений, которые в свою очередь могут обеспечить автора эффективными средствами правовой защиты. |
The President has established a Trial Practices Working Group, composed of representatives from the Chambers, the Office of the Prosecutor and Defence Counsel, to assess the impact of the new Rules and to make recommendations on further steps, if necessary, to expedite the proceedings. |
Председатель учредила Рабочую группу по вопросам судебной практики, состоящую из представителей камер, Канцелярии Обвинителя и адвокатов защиты, для оценки воздействия новых правил и вынесения рекомендаций о принятии, в случае необходимости, дополнительных мер для ускорения разбирательств. |
The focus on human rights standards is further reflected in the technical assistance provided to Governments and in the strengthening of the institutional and legal environment; in the drafting of new constitutions; the reform of civil and penal laws and the establishment or rehabilitation of juvenile courts. |
О повышенном внимании к вопросу о стандартах в области прав человека также говорит оказание технической помощи правительствам и принятие мер по укреплению институционального потенциала и законодательства, разработка новых конституций, пересмотр норм гражданского и уголовного права и создание или восстановление судов по делам несовершеннолетних. |
Autonomous improvements at national levels may be complemented by a consensus among preference-giving countries on new policy approaches which aim at further enhancing the promotional impact of trade preferences, adapting preferences to the new trading environment and providing for greater uniformity in design and application. |
Отдельные позитивные шаги на национальном уровне может дополнить консенсус предоставляющих преференций стран в отношении новых политических подходов, направленных на дальнейшее усиление стимулирующего влияния торговых преференций, их адаптацию к новым торговым условиям и повышение единообразия как их самих, так и характера их применения. |
The ICAO Council requested the Secretary-General to continue to monitor the activities of the United Nations in the area of measures to eliminate international terrorism so that the Organization might contribute its views in respect of any further legal developments. |
Совет ИКАО просил Генерального секретаря продолжать следить за деятельностью Организации Объединенных Наций в том, что касается мер по ликвидации мер международного терроризма, чтобы ИКАО могла представлять свои мнения в отношении любых новых разрабатываемых правовых документов. |
EMEP modelling of persistent organic pollutants is done at MSC-E, which receives officially reported emission data from the -E participates in cooperation with CCC and other experts in producing further emission data needed for the model development. |
ЗЗ. В рамках ЕМЕП моделирование стойких органических загрязнителей производится в МСЦ-В, который получает официальные данные по выбросам из базы данных МСЦ-З. МСЦ-В участвует в сотрудничестве с КХЦ и другими экспертами в процессе подготовки новых данных по выбросам, необходимых для разработки моделей. |
A large array of research now exists that could form the basis of policy seminars to help countries to modernize their ports, but no resources are available to develop and disseminate further policy seminars on Improving Port Performance. |
К настоящему времени был проведен широкий круг исследований, позволяющих заложить основу для семинаров по вопросам общей политики с целью оказания помощи странам в модернизации своих портов, однако из-за отсутствия ресурсов была прекращена разработка и организация новых семинаров по вопросам улучшения работы портов. |
(a) Keep the Programme under constant review, with a view to identifying further areas of cooperation and project-related activities in a step-by-step approach; |
а) постоянно следить за осуществлением Программы с целью выявления новых областей сотрудничества и связанных с проектами мероприятий в рамках поэтапного подхода; |
These further actions by the delegation of the United States, together with its previous practices, have thus far caused 182 contracts to be placed on hold or blocked, either for no reason at all or for no cogent reason. |
В результате этих новых действий делегации Соединенных Штатов, а также принятых ею ранее мер на сегодняшний день задержано или блокировано утверждение 182 контрактов, причем в объяснение этих действий либо приводятся неубедительные аргументы, либо вообще не приводится каких-либо доводов. |
She also presented the updated objectives of the programme and plans for the further development of its activities, and she proposed to amend the name of the programme to reflect these. |
ЗЗ. Она также представила информацию о новых целях программы и планы относительно будущего развития ее деятельности и предложила изменить название программы с целью отражения этих новых задач. |
The potential for expanded economic and technical cooperation between LDCs and other developing countries merits further exploration and support by the international community, especially in view of the new opportunities emerging with the dynamic growth experience of a number of those other developing countries. |
Вопрос о потенциале для расширения экономического и технического сотрудничества между НРС и другими развивающимися странами заслуживает дальнейшего изучения и поддержки со стороны международного сообщества, особенно с точки зрения новых возможностей, открывающихся в условиях динамичного роста, отмечающегося в ряде других групп развивающихся стран. |
It also took account of the desirability of effecting changes in elements of the scale methodology gradually as well as the significant shifts in the shares of Member States already caused by new data and the further phasing out of the scheme of limits. |
Комитет также принял к сведению целесообразность постепенного внесения изменений в элементы методологии построения шкалы, а также значительные изменения в размере доли государств-членов, которые уже были внесены в связи с использованием новых данных и дальнейшим осуществлением поэтапного упразднения системы пределов. |
It is our hope that that meeting will be able to conclude with the adoption of new initiatives at the national and international level that will allow further progress to be made in the process of implementing the agreements reached at the Summit. |
Мы надеемся, что эта встреча завершится принятием новых инициатив на национальном и международном уровнях, что позволит обеспечить дальнейший прогресс в выполнении соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне. |
The Security Council should proceed to finalize its provisional rules of procedure, including the new methods of work and the new practices which have been agreed upon and are being implemented, without prejudice to further improvement of the working methods of the Council and their flexible application. |
Совету Безопасности следует продолжить окончательную доработку его временных правил процедуры, в том числе новых методов работы и новой практики, которые были согласованы и в настоящее время осуществляются без ущерба для дальнейшего совершенствования методов работы Совета и их гибкого применения. |
This shall not preclude the Prosecutor from considering further information submitted in accordance with paragraph 1 pertaining to the same situation in the light of new facts or evidence.] |
Это не исключает возможности рассмотрения Прокурором последующей информации, представленной в соответствии с пунктом 1 и имеющей отношение к той же ситуации, в свете новых фактов или свидетельств.] |
While international efforts should continue to be made to explore new and innovative mechanisms for cooperation that would best meet the needs of participating countries, some of the successful mechanisms should be further promoted. |
Международному сообществу следует и далее прилагать усилия по изучению новых и нетрадиционных механизмов сотрудничества, наиболее эффективно удовлетворяющих потребности участвующих стран, содействуя при этом дальнейшему развитию некоторых других успешно зарекомендовавших себя механизмов. |
The requirements for further progress in this area are improvements in vaccine production processes, the creation of new multi-component vaccines and the introduction of immunization against rubella into the immunization programme. |
Обеспечение дальнейшего прогресса в этой области требует совершенствования технологии производства вакцин, создания новых поликомпонентных вакцин, введения в календарь прививок вакцинации против краснухи. |
His Government supported the Secretary-General's proposal to establish an Office for Development Financing which would carry out the important function of generating new funds and could further the analytical work on those issues with the assistance of internationally recognized experts in the field. |
Норвегия поддерживает предложение Генерального секретаря об учреждении управления по вопросам финансирования развития, которое выполняло бы важную функцию по поиску новых источников финансирования и могло бы углубить анализ этих вопросов при помощи специалистов, пользующихся авторитетом в данной сфере. |
Indeed, the value of postal services will be further enhanced as new services, such as hybrid mail, a combination of electronic transmission and physical delivery, gain ground. |
Действительно, значение почтовых услуг еще более возрастет с внедрением новых видов услуг, таких, как комбинированная почта - сочетание электронной передачи текста и непосредственной доставки его адресату. |
The programme aims at developing and further strengthening mine-clearance capacity, including the acquisition and utilization of new demining technologies, the creation of a data bank, and the training of Mozambicans so that they can operate autonomously within the next few years. |
Задачи этой программы состоят в развитии и дальнейшем укреплении потенциала в области разминирования, включая приобретение и использование новых технологий разминирования, создание базы данных, а также подготовку специалистов из числа граждан Мозамбика, с тем чтобы уже через несколько лет они могли работать самостоятельно. |
Almost all centres signalled with alarm that any further budget reductions would seriously jeopardize their capability to disseminate information, particularly if such cuts meant that the introduction of new communication and information technologies would be delayed or not fully implemented. |
Почти все центры с обеспокоенностью отметили, что любые дальнейшие бюджетные ограничения серьезно скажутся на их возможностях в области распространения информации, особенно если эти сокращения приведут к задержкам в осуществлении или неполному осуществлению планов внедрения новых технологий связи и новых информационных технологий. |
There is a further need to create new or strengthen existing institutions capable of integrated water management and to build networks linking institutions with expertise in land, water quality and water quantity. |
Налицо также необходимость в создании новых и укреплении существующих учреждений, способных осуществлять комплексное управление водохозяйственной деятельностью, и создавать сети организаций, обладающих опытом в вопросах землепользования и обеспечения соответствующего качества и количества воды. |
Based on the report submitted to and depending on the decision taken by the Commission at its eighth session, the Forum will engage in further action on establishing an intergovernmental negotiation process on new arrangements and mechanisms or a legally binding instrument on all types of forests. |
На основе доклада, представленного в соответствии с решением, принятым Комиссией на ее восьмой сессии, и зависящего от него, Форум будет участвовать в дальнейшей деятельности по обеспечению межправительственного процесса переговоров о новых процедурах и механизмах или о юридически обязательном документе о всех видах лесов. |
The President further stated that the election of the complete set of 21 Members of the Tribunal was a rare and historical opportunity to introduce a new "breed" and large number of international lawyers in the international judicial ranks. |
Председатель заявил далее, что выборы полной коллегии из 21 члена Трибунала представляют собой редкую, историческую возможность влить в ряды международных судей крупное "пополнение" из новых юристов-международников. |
The negotiation of new regional trade agreements and the extension of existing ones, which took place in parallel to the Uruguay Round, have resulted in a further liberalization of trade among the countries concerned, which include the majority of WTO members. |
Процесс заключения новых региональных торговых соглашений и расширения уже действующих, который развивался параллельно Уругвайскому раунду, привел к дальнейшей либерализации торговли между странами-участницами, к которым относится большинство членов ВТО. |