The opportunity to suggest or collaborate with other parts of the system to organize further system-wide workshops on enterprise risk management, such as the High-level Committee on Management session organized in June 2011, will also be explored. |
Будет изучена также возможность консультирования или сотрудничества с другими частями системы в целях организации новых общесистемных семинаров по вопросам ОУР, таких как сессия Комитета высокого уровня по вопросам управления, организованная в июне 2011 года. |
Proposals for the following three further draft articles were made in the report: A (Elaboration of the duty to cooperate), 13 (Conditions on the provision of assistance) and 14 (Termination of assistance). |
В докладе содержались предложения относительно следующих трех новых проектов статей: А (Разработка обязанности сотрудничать), 13 (Условия в отношения оказания помощи) и 14 (Прекращение помощи). |
An LDC Party emphasized that the initial guidelines are a first step, which should be followed by further guidelines for other components of the NAP process, such as implementation and monitoring and evaluation (see para. 41 below). |
Одна Сторона из числа НРС подчеркнула, что создание первоначальных руководящих принципов - это первый шаг, за которым должна последовать подготовка новых руководящих принципов для других компонентов процесса НПА, например для имплементационной деятельности и мониторинга и оценки (см. ниже пункт 41). |
The recommendations were changed to suggest that further stakeholder groups and small expert groups could become involved in the project (with the purpose of bringing to the project required technical expertise) and that the existing steering group could be extended as necessary. |
В рекомендациях вместо этого было предложено подумать над возможностью вовлечения в данный проект новых групп заинтересованных сторон и небольших групп экспертов (для привлечения необходимых проекту технических знаний) и расширения, в случае необходимости, состава существующей руководящей группы. |
The planned co-location of key content producers in the new offices is expected to promote synergies in editorial and production processes, further enabling the Department to develop new and innovative programming in all media. |
Предполагается, что планируемое совместное размещение ключевых разработчиков информационных материалов в новых служебных помещениях будет способствовать повышению слаженности процессов подготовки и выпуска материалов, что позволит Департаменту разрабатывать новые и инновационные программы с использованием всех видов носителей. |
According to information received, the draft law on the organization of courts provides for the creation of new courts of appeal in the provinces, which will hopefully further improve the appeal process. |
По поступившей информации законопроект об организации судов предусматривает создание в провинциях новых апелляционных судов, что позволяет надеяться на дальнейшее повышение эффективности апелляционного производства. |
Therefore, the General Assembly was requested to consider the potential charges related to new and expanded mandates against the contingency fund, as outlined in the report, subject to its further review of the respective proposals and related recommendations of the Advisory Committee. |
В связи с этим к Генеральной Ассамблее обращается просьба рассмотреть потенциальные расходы в связи с утверждением новых и расширением существующих мандатов, которые предполагается покрыть за счет резервного фонда, как указано в докладе, при условии дальнейшего рассмотрения ею соответствующих предложений и связанных с ними рекомендаций Консультативного комитета. |
He welcomed the completion of the comprehensive review and mapping of the current system of delegation of authority and the intention to further adjust that mapping in the context of the new common business models to be used following the implementation of Umoja. |
Он приветствует завершение всеобъемлющего обзора и типологизации нынешней системы делегирования полномочий и намерение дополнительно корректировать результаты типологизации с учетом новых общих организационных моделей, которые будут использоваться после завершения проекта «Умоджа». |
A better use of resources would entail reviewing all existing agenda items and looking into the usefulness of further discussing them, taking into account their continued relevance and the likelihood of reaching a consensus, before examining proposals for new items. |
В целях более эффективного использования ресурсов изучению предложений о включении новых пунктов в его повестку дня должен предшествовать обзор всех имеющихся пунктов и анализ полезности их дальнейшего обсуждения, принимая во внимание их сохраняющуюся актуальность и степень вероятности достижения консенсуса. |
We call further for the creation of an enabling environment that fosters entrepreneurship and innovation, builds capacity and increases the competitiveness of micro, small and medium enterprises and new social actors of small island developing States economies. |
Мы призываем далее к созданию условий, благоприятствующих развитию предпринимательства и инноваций, наращиванию потенциала и повышению конкурентоспособности микро-, малых и средних предприятий и новых социальных субъектов экономической деятельности в малых островных развивающихся государствах. |
The representative further stated that UNAIDS was prepared to support member States in the implementation of the regional framework for action, as adopted by the High-level Intergovernmental Meeting, which would contribute to realizing the goal of zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. |
Представитель также заявил, что ЮНЭЙДС готова оказать поддержку странам-членам в реализации региональных рамок действий, принятых на Межправительственном совещании высокого уровня, что будет способствовать реализации цели «Ноль новых инфекций, ноль дискриминации и ноль связанных со СПИДом смертей». |
It will further focus on improvement in production through introduction of new methods of production, and of new crops in areas where cereal crops cannot be grown or where their productivity is low. |
Оно будет и впредь сосредоточивать внимание на увеличении производства продовольствия посредством внедрения новых методов ведения сельского хозяйства и новых культур в тех районах, где выращивание зерновых невозможно или их урожайность низка. |
It decided to defer its decision on preliminary admissibility of three new communications to its forty-second meeting, in order to seek further clarification by the communicants, in particular with respect to the use of domestic remedies. |
Он постановил отложить принятие решения по вопросу об определении в предварительном порядке приемлемости трех новых сообщений до своего сорок второго совещания, с тем чтобы получить дополнительные разъяснения со стороны авторов сообщений, в частности в отношении использования внутренних средств правовой защиты. |
Taking that into account, the Working Group underscored the importance of identifying further synergies and forging new partnerships, and the need to consider sources of funding before embarking on new activities. |
С учетом этого Рабочая группа указала на важность выявления дополнительных синергитических связей и налаживания новых партнерских связей, а также на необходимость критически оценивать источники финансирования, прежде чем приступать к новым видам деятельности. |
The Working Party will be informed by the secretariat of the new amendment proposals to the Blue Book, if any, as well as of the progress on further expanding the UNECE online database of the E Waterway Network, based on the Blue Book. |
Рабочая группа будет проинформирована секретариатом о новых предложениях по поправкам к "Синей книге", если таковые поступят, а также о ходе работы по дальнейшему расширению онлайновой базы данных ЕЭК ООН о сети внутренних водных путей категории Е на основе "Синей книги". |
It resulted in the adoption of laws, rules and regulations on countering the financing of terrorism, mutual legal assistance and extradition, as well as in further dialogue and training programmes on collaborative investigation and prosecution. |
В результате этого был принят ряд новых законов, правил и нормативных положений по борьбе с финансированием терроризма, оказанию взаимной правовой помощи и выдаче, а также был расширен диалог и разработаны новые программы профессиональной подготовки по вопросам проведения совместных расследований и уголовного преследования. |
While applauding the courage and creativeness on the young in effecting social changes, more needs to be done to create an enabling environment to further empower the young to find new solutions to persistent problems. |
Восхищаясь храбростью и креативными действиями молодежи в процессе социальных изменений, мы понимаем, что необходимо сделать гораздо больше для того, чтобы создать благоприятные условия для дальнейшего укрепления потенциала молодежи в изыскании новых решений старых проблем. |
For 2014 - 2015, the IATF expects to further develop the UNDDD website to include a section for public education, increase interaction with the public and mobilize new actors, including children/youth and the private sector, for UNDDD activities. |
МЦГ предполагает, что в 2014-2015 годах она расширит веб-сайт ДООНПБО за счет включения в него раздела по просвещению общественности, усилит взаимодействие с общественностью и вовлечет в деятельность по линии КБОООН новых участников, включая детей/молодежь и частный сектор. |
He further argues that his second request was not properly assessed, as no reasons were given for the determination that the request did not raise new substantive issues. |
Он далее утверждает, что его второе ходатайство не получило надлежащей оценки, ибо не было приведено никаких мотивировок для заключения о том, что данное ходатайство не поднимает новых предметных проблем. |
The International Centre for Missing and Exploited Children notes that it is critical for the new development goals to advance child protection even further, by specifically addressing the growing problem of violence committed against children. |
Международный центр по проблемам пропавших и эксплуатируемых детей отмечает, что в новых целях в области развития чрезвычайно важно еще больше продвинуть вперед вопрос о защите детей, конкретно рассмотрев растущую проблему насилия в отношении детей. |
Media should report impartially and objectively on ongoing violence against minorities or conflict, using neutral language that does not aggravate tensions or increase the exposure of minorities to further violence. |
Средства массовой информации должны беспристрастно и объективно сообщать о совершаемых актах насилия в отношении меньшинств или конфликте с использованием нейтральных формулировок, которые не сопряжены с обострением напряженности или совершением новых актов насилия в отношении меньшинств. |
Wrongs that had been left unpunished or unrecognized could impede progress towards peace and reconciliation and even play a role in the eruption of new conflicts or the commission of further crimes. |
Безнаказанность или замалчивание преступлений могут не только стать препятствием на пути прогресса в деле достижения мира и примирения, но и сыграть определенную роль в разжигании новых конфликтов или совершении новых преступлений. |
They also made allegations of further failures by the Party concerned to comply with the Convention, including harassment of persons seeking to exercise their rights under the Convention (article 3, para. 8). |
Они также высказали предположения относительно новых случаев несоблюдения положений Конвенции соответствующей Стороной, включая притеснение лиц, стремящихся осуществить свои права по Конвенции (статья З, пункт 8). |
It is worth noting that an undisputed advantage derived from the establishment of the aforementioned centres is increasing the availability of professional aid for victims of domestic violence as well as improving their safety and protecting them from further acts of violence. |
Стоит отметить, что бесспорным преимуществом создания вышеупомянутых центров является увеличение доступности профессиональной помощи для жертв насилия в семье наряду с повышением уровня их безопасности и обеспечением их защиты от новых актов насилия. |
In Africa, the humanitarian crises in Central Africa, Chad, Somalia, and Darfur (Sudan) were exacerbated by renewed conflict and insecurity and resulted in further displacement. |
В Африке гуманитарные кризисы в Сомали, Дарфуре (Судан), Центральной Африке и Чаде обострились из-за возобновления конфликтов и отсутствия безопасности и стали причиной новых перемещений. |