Given that the mechanisms and the will existed, he was optimistic that further progress would be made in preventing racial violence and racial discrimination in Finland by the time of the next report. |
Г-н Дьякону считает, что наличие необходимых механизмов и доброй воли позволяет ему оптимистически надеяться, что ко времени представления следующего доклада Финляндия добьётся новых успехов в деле предупреждения расового насилия и расовой дискриминации. |
Continued efforts have led to further progress in the registration, screening and certification programme for PNTL, with 2,896 (578 women) officers, or 92 per cent of the service, fully certified. |
Постоянно прилагаемые усилия позволили добиться новых успехов в реализации программы регистрации, отбора и сертификации сотрудников НПТЛ - полную сертификацию прошли 2896 сотрудников полиции (включая 578 женщин), или 92 процента сотрудников службы. |
The Assembly had also authorized the Secretary-General to draw upon the resources approved for UNMIS in entering into commitments for the period 1 July-31 December 2011 for UNISFA and any further missions established by the Security Council before 31 December 2011 in support of the Comprehensive Peace Agreement. |
Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на период с 1 июля по 31 декабря 2011 года в отношении финансирования ЮНИСФА и любых новых миссий, которые Совет Безопасности учредит до 31 декабря 2011 года в поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, в счет ресурсов, утвержденных для МООНВС. |
The fact that lives and safety may be put at risk by smugglers highlights the urgent need to put in place legislation to allow for the confiscation of assets or other proceeds obtained through the commission of crime to obstruct further crimes from being committed. |
Тот факт, что лица, занимающиеся незаконным ввозом, могут поставить под угрозу жизнь и безопасность мигрантов, свидетельствует о настоятельной необходимости принятия законодательных положений, предусматривающих конфискацию имущества или иных доходов, полученных в результате совершения подобных преступлений, для того чтобы воспрепятствовать совершению новых преступлений. |
Further notes were under preparation. |
В настоящее время ведется подготовка новых записок. |
Canada further referred to the prevention of identity-related crime through technological means and to concrete measures aimed at incorporating new technical precautions against forgery, tampering or other criminal misuse (development of an electronic passport, or "e-passport"). |
Далее Канада упоминает о технических средствах предупреждения преступлений с использованием личных данных, а также о конкретных мерах по внедрению новых технических средств защиты от подделки, изменения или иного противоправного использования документов (разработка электронного паспорта, или "эпаспорта"). |
It should, however, be pointed out that considerable effort is still needed in areas where existing national texts need revising or new legislative and regulatory texts need to be adopted, with a view to further harmonization with the Convention. |
Следует, однако, отметить, что усилия по-прежнему необходимы в областях, связанных с пересмотром существующих национальных правовых актов и принятием новых законов и нормативных актов с целью приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |
Guyana reiterates that statutory instruments such as the Prevention of Discrimination Act, the Equal Rights Act, the Racial Hostility Act, the Rights of Persons with Disabilities Act, 4 new children's statutes, and, progressive labour laws further enforce its anti-discrimination position. |
Гайана вновь заявляет, что такие документы, как Закон о предупреждении дискриминации, Закон о равных правах, Закон о проявлениях расовой враждебности, Закон об инвалидах, четыре новых закона о детях и прогрессивные законы о трудовых отношениях, способствуют дальнейшему укреплению антидискриминационной позиции. |
We are grateful to Member States that have contributed or pledged towards the permanent memorial account that has been established and look forward to your further support and contributions towards the erection of the memorial. |
Мы благодарны государствам-членам, внесшим средства на счет постоянного мемориала или объявившим о своем намерении сделать это, и с нетерпением ожидаем дальнейшей поддержки и новых взносов в целях создания этого мемориала. |
The introduction of technologies to further reduce fuel consumption and harmful emissions from new and existing vessels, e.g. hydrodynamics, improved propulsion, fuel-efficiency, filtering, will allow inland shipping to maintain its high standards. |
Для обеспечения соответствия сектора внутреннего судоходства высокому уровню стандартов следует внедрять современные технологии, направленные на дальнейшее снижение потребления топлива и объема вредных выбросов из новых и существующих судов, например гидродинамические системы, усовершенствованные движительные механизмы, системы повышения эффективности топлива и системы фильтрования. |
In addition to the delivery of training courses, UNITAR developed new training tools for the use of its target beneficiaries and further explored the application of new training methodologies, such as pilot projects in the area of online-based e-learning in several subject areas. |
В дополнение к учебным курсам ЮНИТАР разработал новый учебный инструментарий для целевых аудиторий и продолжил изучение возможностей применения новых методов обучения, таких как обучение по ряду предметов на основе экспериментальных проектов с использованием электронных средств обучения на базе интернета. |
Moreover, in June further differences arose because the Tutsi were being paid US$ 100 in dollars, while the others were being paid the equivalent of US$ 20 in new zaires. |
Помимо этого, в июне возникли разногласия в связи с тем, что батутси получают жалованье в размере 100 долл. США, в то время как другим жалованье выплачивается в новых заирах и в размере всего лишь 20 долл. США. |
The service will be further supported through the establishment of three new extrabudgetary General Service (Other level) posts, for a Procurement Assistant, a Mail/Pouch Clerk and a Travel/Traffic Clerk. |
Дополнительная поддержка службы будет обеспечиваться путем создания трех новых внебюджетных должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), а именно: должностей младшего сотрудника по вопросам закупок, административного сотрудника по вопросам почтовой/курьерской связи и административного сотрудника по вопросам поездок/перевозок. |
By rationalization, the United States further suggests that two agenda items handled elsewhere be joined with one or another of the seven new, streamlined First Committee items. |
Кроме того, в целях рационализации Соединенные Штаты предлагают, чтобы два пункта повестки дня, рассматриваемые вне рамок Первого комитета, были объединены с тем или иным из семи новых, переработанных пунктов повестки дня Первого комитета. |
UNFPA will further strengthen its field presence by establishing five new operations manager posts (one national and four international), offset by abolishing operations managers where an international operations manager is budgeted. |
ЮНФПА еще больше укрепит свое присутствие на местах, создав пять новых должностей управляющих операциями (одну должность национального сотрудника и четыре должности международных сотрудников), что будет компенсировано упразднением тех должностей управляющих операциями, занимаемых международными сотрудниками, которые финансируются из бюджета. |
The provision for the new post is intended to support the implementation and maintenance of local-duty-station-specific and global information technology systems to facilitate real-time access to local and global data and further develop emerging technology projects. |
Ассигнования на создание этой новой должности предназначены для оказания поддержки в области внедрения и технического обслуживания местных (в конкретных местах службы) и общеорганизационных информационных систем в целях содействия обеспечению доступа в режиме реального времени к местным и общеорганизационным данным и дальнейшего осуществления проектов по внедрению новых технологий. |
The recent Partnership and Cooperation Agreements between the European Union and the EECCA countries, the Stabilisation and Association Agreements between the EU and the five SEE countries that are not yet applicant countries and associated assistance programmes are likely to further support the environmental reform process. |
В этом контексте расширение ЕС станет источником новых возможностей и задач по формированию природоохранных инициатив, а также новых перспектив двустороннего и многостороннего сотрудничества в регионе ЕЭК ООН. |
The ICT Benchmarking Tool developed throughout 2004 and presented to the international community at the occasion of the World Summit on Information Society is being further expanded to provide more coverage for newly-defined ICT development parameters and integrate the time dimension into the datasets. |
Расширяется сфера охвата индексов развития ИКТ, разработанных в течение 2004 года и представленных международному сообществу по случаю Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, за счет включения в них новых параметров развития ИКТ и временной характеристики. |
This amount is further complemented by the required resources of $567,300 under the Directorate of Security, to cover the cost of maintenance of office equipment and communications, and the acquisition of supplies and office furniture and equipment for the new staff. |
США для покрытия расходов на обслуживание канцелярского оборудования и средств связи и приобретение предметов снабжения и канцелярской мебели и оборудования для новых сотрудников. |
That same State agrees that the word "peoples" may be used without qualification in the declaration, but refuses to agree to use the word, even in the title of the declaration, until the declaration "further defines" our rights. |
В соответствии с этой резолюцией государства должны применять существующие нормы международного права при разработке новых стандартов, даже если эти нормы на них раньше не распространялись. |
This limits the ability of entities to reward good performance with further contracts, to incentivize implementing partners who perform poorly to demonstrate improvement, and to avoid engaging implementing partners suspected of being, or proven to have been, engaged in fraudulent activity. |
Это ограничивает возможности структур поощрять партнеров-исполнителей за хорошую работу посредством заключения новых контрактов, стимулировать недорабатывающих партнеров-исполнителей к улучшению оперативных показателей и избегать привлечения партнеров-исполнителей, которые подозреваются или были замечены в мошенничестве. |
Also expresses its readiness to consider the imposition of further additional measures if UNITA does not fully comply with its obligations under the "Acordos de Paz", the Lusaka Protocol and relevant Security Council resolutions; |
выражает также свою готовность рассмотреть вопрос о введении новых дополнительных мер, если УНИТА не выполнит полностью свои обязательства в соответствии с Соглашениями об установлении мира, Лусакским протоколом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности; |
Article 11 of the Act of 5 March 2007 establishing the enforceable right to housing has de facto expanded the criteria for the application of article 55 of the Urban Solidarity and Renewal Act to include a further 258 municipalities. |
Статья 11 Закона от 5 марта 2007 года об исковой защите права на жилище фактически распространила порядок применения статьи 55 Закона о СОГ на 285 новых коммун. |
She asked whether the campaign to sensitize members of the judiciary on issues of violence had had an impact, whether there were any cases to report and whether there were any plans to organize further campaigns, for example among police officers. |
Она спрашивает, возымела ли действие кампания по повышению осведомленности сотрудников судебной системы о проблемах насилия, заведены ли какие-либо дела и планируется ли организация новых кампаний, например для сотрудников полиции. |
This year (2007) two further rota courts were introduced, one in the municipality of Villa Nueva, which has been operating since March, while the most recent has been in operation since 27 July 2007 in the municipality of Mixco. |
В нынешнем (2007) году были учреждены еще два новых дежурных суда: первый из них открылся в муниципии Вилья-Нуэва в марте, а с 27 июля 2007 года начал работу суд муниципии Микско. |