I will also continue to explore further methods of cooperation, such as engaging prosecutors and experts from the region and our office to facilitate the sharing of expertise and to provide practical hands on training. |
Я также намерен продолжать изучение новых форм сотрудничества, таких, как привлечение прокуроров и экспертов из региона и из нашей канцелярии к усилиям по содействию обмену опытом и практическому обучению. |
We should all be looking for further pragmatic and easily implementable ideas that can both improve the quality and effectiveness of the Council's work and that are useful to the wider membership of the United Nations as well. |
Мы все должны продолжить поиск новых практических и легко осуществимых идей, которые могут как улучшить качество и эффективность работы Совета, так и принести пользу всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
The representative of the United Kingdom in addressing the Fourth Committee of the General Assembly on 6 October 1999, stated that her Government had made further progress in its efforts to transform its relationship with its overseas Territories into a fully modern partnership. |
Представитель Соединенного Королевства, выступая в Четвертом комитете Генеральной Ассамблеи 6 октября 1999 года, заявила, что ее правительство добилось новых успехов в усилиях по преобразованию своих взаимоотношений с заморскими территориями в подлинно современное партнерство. |
Mr. Ka (Senegal) noted the success of the twenty-third special session of the General Assembly, at which an important document on further actions and initiatives to overcome obstacles and accelerate implementation of the commitments made in Beijing in 1995 had been adopted. |
Г-жа Ка (Сенегал) отмечает успешное проведение двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на которой был принят важный документ о новых мерах и инициативах по устранению препятствий и ускорению осуществления обязательств, взятых в Пекине в 1995 году. |
The Security Council's open debate on women, peace and security should contribute to the elaboration of further measures that recognized the positive role played by women in resolving conflict. |
Открытый диалог в Совете Безопасности по вопросам женщин, мира и безопасности будет содействовать разработке новых мер в признание важной роли, которую женщины выполняют в деле урегулирования конфликтов. |
The major goal of this holistic programme adopted by the Ministry was to significantly control the further spread of the disease while, at the same time, preventing more infection among vulnerable groups by the strengthening of epidemiological surveillance. |
Главной целью этой комплексной программы, принятой министерством, было существенное сдерживание дальнейшего распространения болезни и в то же время предотвращение новых случаев инфицирования среди уязвимых групп населения путем усиления эпидемиологического надзора. |
Although it had dealt further with the issue of the periodicity of reviews, it had done little about the methodology for determining reimbursement apart from adding two new components to the existing formula. |
Хотя он и позволил далее рассмотреть вопрос о периодичности обзоров, он имел мало отношения к методологии определения возмещения расходов, помимо добавления двух новых компонентов к действующей формуле. |
The heads of State or Government further expressed deep concern about the widening of the extraterritorial character of the embargo against Cuba and the continual new legislative measures geared towards intensifying it, which clearly contradict the expressed will of the international community. |
Главы государств и правительств выразили далее глубокую озабоченность расширением экстратерриториального характера эмбарго против Кубы и продолжением принятия новых законодательных мер в направлении его укрепления, что противоречит ясно выраженной воле международного сообщества. |
This decrease is the result of continued efforts to further reduce administrative travel costs by shortening and decreasing the number of missions, by combining visits to multiple countries on single trips and by taking advantage of new technology, including video conferences and the ERP system. |
Это сокращение было достигнуто благодаря постоянным усилиям по дальнейшему сокращению расходов администрации на поездки за счет уменьшения продолжительности и численности командировок, сочетания в рамках одной командировки поездок в разные страны и использования новых технологий, включая видеоконференции, и системы ПОР. |
In order to meet new challenges posed by emerging money-laundering techniques using trade or tax havens, some delegations called for the delivery of technical assistance and further specialized training of law enforcement agencies, in particular in controlled delivery. |
Для решения новых проблем, связанных с появлением новых методов отмывания денег, использованием торговых и налоговых убежищ, некоторые из делегаций призвали оказывать техническую помощь правоохранительным органам и организовать специальную подготовку для их сотрудников, в частности по вопросам осуществления контролируемых поставок. |
Expenditure on education The State provides the funds required; although they are generally adequate, there is always a need for further investment in education, especially where new initiatives, projects and programmes are involved. |
Государство выделяет необходимые средства; хотя их обычно хватает, всегда наблюдается потребность в дальнейших инвестициях на цели образования, особенно когда речь идет о новых инициативах, проектах и программах. |
Participants noted that the principles on outer space could serve as foundations for future international treaties to further develop the legal regime of outer space. |
Участники отметили, что принципы, касающиеся космического пространства, могут служить основой для новых международных договоров, призванных содействовать развитию правового режима космического пространства. |
As a result, further work is needed to enhance existing international standards and develop new standards and definitions in emerging areas, which must be based on a sound conceptual basis. |
В связи с этим требуется дальнейшая работа по усилению существующих международных стандартов и разработке новых стандартов и определений в новых областях, которая должна основываться на прочной концептуальной базе. |
He referred to the three pillars of UNCTAD's mandate and their interdependence and interrelation as a means of producing significant innovative outputs, and further emphasized the importance of policy analysis for effective and valuable technical cooperation activities. |
Он остановился на вопросе о трех основных компонентах мандата ЮНКТАД и их взаимозависимости и взаимосвязи, делающих возможным получение новых значимых результатов, и подчеркнул важность анализа вопросов политики для эффективной и ценной работы по линии технического сотрудничества. |
Steady progress has also been made in the implementation and further advancement of existing environmental conventions, as well as in the development and negotiation of new ones. |
Удалось также добиться стабильного прогресса в деле осуществления и дальнейшего развития существующих природоохранных конвенций, а также в области разработки и обсуждения новых. |
In order to further strengthen its legitimacy and effectiveness, we favour an expansion of the Security Council in both categories of membership - with Germany, Japan, India and Brazil as new permanent members and with fair representation for Africa. |
В целях дальнейшего повышения легитимности его решений и эффективности его работы мы выступаем за расширение Совета Безопасности в обеих категориях с Германией, Японией, Индией и Бразилией в качестве новых постоянных членов при обеспечении справедливого представительства стран Африки. |
Japan would be willing to consider constructively the proposals to establish new posts under subprogrammes 2 and 3 if the Secretariat would provide further clarification of their functions. |
Делегация Японии готова обсудить с конструктивных позиций предложения по учреждению новых должностей в рамках подпрограмм 2 и 3, если только Секретариат даст дополнительные разъяснения относительно соответствующих им функций. |
We have enacted several pieces of legislation and we continue to enhance our legislative and institutional framework for the further protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. |
Мы приняли ряд новых законов и продолжаем работать над улучшением законодательной базы и институциональных механизмов, направленных на дальнейшую защиту и обеспечение прав человека и основных свобод. |
It may wish to provide further guidance to the EGTT on its future work relating to the development of new technologies and adaptation technologies. |
Он, возможно, пожелает дать дальнейшие указания ГЭПТ в отношении будущей работы, связанной с разработкой новых технологий и адаптационных технологий. |
Drawing on his experience from other countries, the Representative felt that the quality of the new settlements for displaced persons could be further enhanced by involving affected communities in the planning and implementation of the Government's programmes undertaken on their behalf. |
Исходя из своего опыта, полученного в других странах, Представитель считает, что качество новых поселений для перемещенных лиц можно было еще более повысить, привлекая затронутые общины к планированию и осуществлению государственных программ оказания им помощи. |
The operation of the clearing house will foster the establishment and development of necessary information sources where they do not exist, and further determine priorities for growth and improvement in information content. |
Деятельность центра будет способствовать созданию и развитию необходимых информационных источников в тех случаях, когда таковые отсутствуют, и выявлению новых приоритетов для роста и совершенствования информационного содержания. |
Lessons either learned or not, principles either upheld or scorned, this is no time for the middle ground of half measures or further debate. |
Уроки либо усваивают, либо игнорируют, принципы либо отстаивают, либо насмехаются над ними - сейчас не время для промежуточных позиций, полумер или новых обсуждений. |
The Working Group will need to take into account the possible financial implications of any further activities on public participation in international forums or public participation in strategic decision-making. |
Рабочей группе будет необходимо учесть возможные финансовые последствия любых новых видов деятельности для участия общественности в международных форумах или участия общественности в принятии стратегических решений. |
Appropriate mechanisms and measures must be established to allow judicial proceedings to advance as rapidly as possible in cases involving violence against women, especially those likely to suffer further abuse in the interval between the opening of the trial and the date of the sentence. |
Необходимо разработать надлежащие механизмы и меры, которые способствовали бы обеспечению максимальной оперативности судебных разбирательств по делам о насилии в отношении женщин, особенно в тех случаях, когда существует опасность новых посягательств в течение периода между началом разбирательства и датой вынесения приговора. |
This database is technically hosted by the UNECE SQL database and allows the development of any further applications for the Clearing House, if required. |
В техническом отношении эта база данных входит в состав базы данных SQL ЕЭК ООН и в случае необходимости позволяет проводить разработку любых новых прикладных программ для Информационного центра. |