Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The early retirement law entitles every Government employee whose age and government service total 75 years to retire with full benefits. 7 Положения закона о досрочном выходе на пенсию наделяют каждого государственного служащего, возраст и стаж работы которого в сумме составляют 75 лет, правом получать пенсионные выплаты в полном объеме 7/.
Accordingly, the Advisory Committee recommended that a full performance report in respect of UNOMSA should be reflected in the final performance report for the biennium 1994-1995. В связи с этим Консультативный комитет рекомендует в заключительном докладе об исполнении бюджета за двухгодичный период 1994-1995 годов привести в полном объеме доклад об исполнении бюджета по ЮНОМСА.
Women were protected de jure and de facto, although they did not always make full use of the rights guaranteed by law, particularly with regard to political involvement. Женщины пользуются защитой де-юре и де-факто, хотя они не всегда пользуются в полном объеме правами, гарантированными в соответствии с законом, в частности в вопросах участия в политической жизни.
Citizens become fully competent to obtain civil rights by their own actions and to create civil obligations for themselves (that is, they acquire full capacity to act in civil matters) on attaining the age of majority, that is on reaching the age of 18. Способность гражданина своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя гражданские обязанности (гражданская дееспособность) возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, т.е. после достижения 18-летнего возраста.
The indefinite extension of the Treaty must be viewed within the framework of three major final documents of the Conference, together with the necessity for all signatories, particularly the nuclear Powers, to commit themselves to the full implementation of all provisions and objectives of the Treaty. Бессрочное продление срока действия Договора должно рассматриваться в рамках трех крупных заключительных документов Конференции с учетом необходимости обязательств всех подписавших ее сторон, прежде всего ядерных держав, в полном объеме претворить в жизнь все положения и цели Договора.
For years she had been hearing reports from the families of victims of such offences in Northern Ireland, reports that conveyed a sense of desperation in the face of their inability to ascertain the full facts of the case concerned. Уже в течение ряда лет до ее сведения доходят сообщения от семей жертв таких правонарушений в Северной Ирландии, которые свидетельствуют о чувстве отчаяния перед лицом их неспособности в полном объеме установить факты по конкретному делу.
The Committee was informed, however, that the full requirement for the election component will be presented at a later date as revised cost estimates to the 1 July 1996 to 30 June 1997 budget period. Комитет, однако, информировали о том, что в полном объеме ассигнования на компонент по проведению выборов будут представлены позже в пересмотренной смете расходов на бюджетный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года.
Unresponsive legal systems, overly complex administrative procedures, insensitive judicial personnel and inadequate monitoring of the violation of the human rights of women undermine women's access to full and equal rights. Бюрократические правовые системы, чрезмерно сложные административные процедуры, равнодушные сотрудники судебных органов и ненадлежащий контроль за нарушениями прав женщин ухудшают возможности женщин пользоваться своими правами в полном объеме и на равноправной основе.
Affirming also that the rights and obligations of the Security Council remain immutable and are retained to the full in the maintenance or restoration of international peace and security, подтверждая также, что права и обязанности Совета Безопасности остаются неизменными и сохраняются в полном объеме в деле поддержания или восстановления международного мира и безопасности,
Concerned that the developing countries are as yet unable to take effective measures for the full realization of these benefits owing to the lack of resources and of the necessary scientific and technological capabilities, будучи обеспокоена тем, что развивающиеся страны еще не в состоянии принять эффективные меры к использованию в полном объеме этих выгод из-за нехватки ресурсов и необходимых научных и технических возможностей,
Accordingly, the review process should be based on a balanced approach and should serve to identify the specific objectives to be achieved in the coming years with a view to enhancing the operation of and full compliance with the Treaty. Поэтому процесс рассмотрения должен быть основан на сбалансированном подходе и использован для определения конкретных целей, которые необходимо достичь в предстоящие годы для укрепления действия Договора и выполнения его в полном объеме.
INSTRAW will carry out research to identify why most women's organizations do not take advantage of the potential benefits of such technologies and identify means by which women's organizations can use these technologies to their full potential in their daily work. МУНИУЖ проведет научные исследования с целью выявления того, почему большинство женских организаций не пользуются потенциальными выгодами таких технологий и определения тех средств, с помощью которых женские организации могут использовать в полном объеме в своей повседневной работе эти технологии.
The Secretary-General was asked to propose reductions while ensuring the full implementation of all mandated activities; he has met these cost reductions through a combination of staff cuts and efficiency measures. К Генеральному секретарю была обращена просьба предложить сокращения, одновременно обеспечивая осуществление в полном объеме всей предусмотренной мандатами деятельности; он добился этого уменьшения расходов за счет сокращения персонала в сочетании с мерами эффективности.
As indicated above (para. 91), it might be sought singly or in combination with other remedies, primarily restitution in kind to obtain full reparation, i.e. the wiping out of the consequences of the wrongful act. Как отмечалось выше (пункт 91), она может предоставляться либо отдельно, либо в сочетании с другими формами защиты, главным образом реституцией в натуре в целях получения возмещения в полном объеме, т.е. ликвидации последствий противоправного деяния.
Lastly, the Committee recommends that the State party should take all the requisite measures to ensure effective implementation of article 14 of the Convention for the purpose of full compensation and rehabilitation of the victims of torture or their dependants. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения эффективного применения статьи 14 Конвенции с целью обеспечения в полном объеме возмещения и реабилитации жертв пыток или их правопреемников.
Drawing on the proceeds of this charge, the United Nations Secretariat, through the Department of Administration and Management, will provide full administrative support services to the Convention secretariat, including administrative staff. Используя средства, полученные в результате этого распределения, Секретариат Организации Объединенных Наций через Департамент по вопросам администрации и управления будет в полном объеме предоставлять секретариату Конвенции услуги по обеспечению административной поддержки, включая административный персонал.
The administering Power reportedly argued that in accordance with the United States Constitution, Guam could not enjoy full voting rights in international organizations as the United States does. Управляющая держава, по сообщениям, заявила, что в соответствии с конституцией Соединенных Штатов Гуам в отличие от Соединенных Штатов не может в полном объеме пользоваться правом голоса в международных организациях.
Those are the salient factors, in addition to others of equal importance, that are among the positive trends which are at our disposal and which must be developed at all costs so that we can derive the full benefit of their great potential. Все это очевидные факторы, но есть и другие, не менее значимые позитивные тенденции, которые мы должны развивать любой ценой, с тем чтобы мы могли в полном объеме воспользоваться их огромным потенциалом.
Much of what we need is contained in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, and our continent's collective appeal is for the swift and full implementation of its many programmes. Многое из того, в чем мы нуждаемся, отражено в Новой повестке дня Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, и страны нашего континента коллективно обращаются с призывом как можно скорее и в полном объеме выполнить составляющие ее многочисленные программы.
It was to be hoped that Sixth Committee members would urge their colleagues in the Fifth Committee to take a positive stand on that issue and that the Seminar would be provided with full services and facilities at future sessions, despite existing financial constraints. Следует надеяться, что Комитет призовет своих коллег в Пятом комитете занять позитивную позицию по этому вопросу и будущие сессии Семинара будут обеспечены обслуживанием в полном объеме, несмотря на имеющиеся финансовые ограничения.
In Australia, judges of the highest courts are entitled to a full pension after the age of 60, provided they have 10 years of service, which is equivalent to two thirds of whatever is the current salary of such judges. В Австралии судьи судов высшей инстанции имеют право на пенсию в полном объеме после 60 лет при условии, что они проработали 10 лет; эта пенсия составляет две трети от текущего оклада таких судей.
Strongly supports the process of democratization in Angola and further encourages the Government of Angola to pursue full promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in Angola; решительно поддерживает процесс демократизации в Анголе и призывает правительство Анголы стремиться поощрять и защищать в полном объеме права человека и основные свободы в стране;
It is the Department's responsibility to ensure that all people are entitled to service, irrespective of age, class or other considerations, and that all people make full use of the services available. Департамент обязан следить за тем, чтобы все люди могли в полном объеме пользоваться его услугами, независимо от возраста, социальной принадлежности или других соображений.
In the case of multiple births or adoptions, the parents are entitled to full daily cash benefits for two extra weeks (or three weeks at the reduced rate) for each child in addition to the first. В случае рождения или усыновления нескольких детей родители имеют право на ежедневные денежные пособия в полном объеме дополнительно в течение двух недель (или трех недель при частичной компенсации) начиная со второго ребенка.
It is thus clear that the concept of prevention is applicable both to measures taken to avoid incidents that can lead to transboundary harm and to measures taken to prevent the effects of the incident from reaching their full potential. Таким образом ясно, что концепция предотвращения применима как к мерам, принимаемым в целях недопущения аварий, которые могли бы привести к трансграничному ущербу, так и к мерам по недопущению того, чтобы последствия аварии проявились в своем полном объеме.