The Board encourages the Administration to address the issues raised in the present report to enable the project to achieve its full potential. |
Комиссия призывает администрацию решить поднятые в настоящем докладе проблемы в целях обеспечения осуществления проекта в полном объеме. |
Any collective bargaining agreements or wage rates introduced shall ensure full compliance with the principle of equal pay for equal work . |
При заключении коллективных договоров или установлении ставок вознаграждения должен соблюдаться в полном объеме принцип равного вознаграждения за труд равной ценности . |
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. |
При отказе от субсидий следует в полном объеме принимать во внимание конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран, при этом необходимо учитывать их потенциально неблагоприятное в экономическом плане воздействие, особенно на развивающиеся страны. |
In the first instance at the Regional Court, the claimant was granted the full amount of its claim for payment of the purchase price plus interest. |
В земельном суде первой инстанции иск истца об уплате покупной цены и процентов за нее был удовлетворен в полном объеме. |
However, the United Kingdom remained committed to full implementation of the institution-building measures and intended to stand for re-election as a Council member. |
Однако Соединенное Королевство по-прежнему привержено полному осуществлению мер по институциональному строительству в полном объеме и намерено выдвинуть свою кандидатуру для переизбрания в качестве члена Совета. |
The firm, Caicos Conch Farm, has been conducting research for the past decade and was at almost full commercial activity at the end of 1996. |
Владеющая ею компания "Кайкос Конк Фарм" в течение последнего десятилетия вела исследования в этой области и к концу 1996 году практически в полном объеме наладила товарное производство. |
He concluded that these achievements created the conditions to proceed towards the full implementation of the plan. |
По его мнению, эти успехи создали условия, позволявшие перейти к осуществлению в полном объеме плана урегулирования. |
It is important that the establishment of such zones in no way violate the generally accepted principle of the full freedom to navigate. |
Важно, чтобы создание таких зон ни в коей мере не нарушало общепризнанный принцип свободы судоходства в его полном объеме. |
The international community should endeavour to ensure the full and expeditious implementation of the initiative and make any adjustments that its application might require. |
Международное сообщество должно стремиться обеспечить безотлагательную реализацию в полном объеме этой инициативы на практике и внести любые необходимые корректировки при ее осуществлении. |
The evolving debt strategy must be accompanied by a favourable and supportive international environment, including full implementation of the results of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Формирующаяся стратегия в области задолженности должна дополняться благоприятными международными условиями, включая выполнение в полном объеме решений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
She is also eligible for non-cash benefits consisting of full coverage of medical and pharmaceutical expenses and hospital fees for delivery. |
Им представляется также натуральное довольствие, которое заключается в возмещении в полном объеме расходов на медицинское обслуживание и лекарства, а также компенсации оплаты госпитализации при родах. |
Yet that was not enough to ensure the full implementation of the articles to which he had referred. |
Однако этого недостаточно для реализации в полном объеме положений вышеупомянутых статей. |
It is evident, however, that full implementation of the recommendations adopted by the World Conference still has not been attained. |
Вместе с тем совершенно очевидно, что осуществление в полном объеме рекомендаций, принятых Всемирной конференцией, еще не завершено. |
The main reasons for the decline were the increased incidence of full Canada Pension Plan benefits and higher personal income from other sources among newer cohorts of seniors. |
Среди основных причин этого сокращения следует отметить увеличение среди новых пенсионеров числа лиц, получающих в полном объеме пособия по линии Канадского пенсионного плана, и граждан с высокими личными доходами из других источников. |
However, it was important for IMIS to achieve its full functionality. |
Однако важно, чтобы ИМИС была введена в эксплуатацию в полном объеме. |
There was high turnover of Liberian workers, some employment was seasonal as logging ceased during the rainy season, and many complained about the failure to receive their full wages. |
Среди либерийских рабочих наблюдалась значительная текучка, причем ряд рабочих мест носил сезонный характер, поскольку в сезон дождей лесозаготовка прекращалась, и многие жаловались на то, что им не удалось получить заработанные ими деньги в полном объеме. |
Tanzania might fail to take full advantage of such opportunities owing to supply-side constraints that were aggravated by lack of investment capital, undeveloped physical infrastructure and structural weaknesses in its economy. |
Танзания, вероятно, не сможет в полном объеме использовать такие возможности вследствие проблем, связанных с ограниченностью предложения, которые усугубляются отсутствием инвестиционного капитала, недоразвитой физической инфраструктурой и структурной слабостью ее экономики. |
There has never been full compliance with this requirement, and the standard of EEO reporting has consistently been low. |
Это требование почти никогда не выполнялось в полном объеме, и показатель представления таких докладов неизменно был низким. |
If economic and social development and full respect for human rights are not achieved, however, a lasting peace will not be achieved in Africa. |
Однако если экономическое и социальное развитие и уважение прав человека в полном объеме не будут обеспечены, то невозможно будет достичь прочного мира в Африке. |
GRPE acknowledged the valuable contribution and noted that the full report was available as informal document No. 15 on the web site of GRPE. |
GRPE по достоинству оценила важный вклад Норвегии и отметила, что этот доклад в полном объеме можно получить в качестве неофициального документа Nº 15 через вебсайт GRPE. |
However, with both countries now facing the full impact of the drought, additional funding is badly needed to support the Trust Fund and other humanitarian interventions in Eritrea and Ethiopia. |
Однако в силу того, что обеим странам теперь предстоит столкнуться с последствиями засухи в полном объеме, существует острая потребность в дополнительном финансировании для оказании поддержки Целевому фонду и другим мероприятиям по оказанию гуманитарной помощи в Эритрее и Эфиопии. |
As I have indicated, we will prepare a report to the Council, with a certain number of recommendations for a full discussion early in December. |
Как я уже говорил, мы подготовим доклад Совету с рядом рекомендаций для обсуждения в полном объеме в декабре. |
In respect of the non-refundable court fees, the Panel recommends an award of compensation for the full amount of such fees. |
Что касается невозмещаемых судебных издержек, то Группа рекомендует присудить компенсацию таких издержек в полном объеме. |
They must be able fully to perform their work and given full access to populations in need. |
Они должны иметь возможность в полном объеме выполнять свою работу и должны иметь неограниченный доступ к нуждающемуся населению. |
I therefore wish, on behalf of the Government of National Unity, to pledge to the Council our full commitment to implement the agreement in every detail. |
Поэтому я хотел бы от имени правительства национального единства заверить Совет в нашей всемерной приверженности выполнению в полном объеме этого соглашения. |