Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Committee took note of the report and looked forward to the full implementation of its recommendations in accordance with the decisions of the Governing Council of UNEP at its nineteenth session. Комитет принял к сведению доклад и выразил надежду на то, что его рекомендации будут выполнены в полном объеме в соответствии с решениями Совета управляющих ЮНЕП, принятыми на его девятнадцатой сессии.
He was pleased that the General Assembly, by its resolution 50/222, had adopted new procedures for determining the amounts owed to troop contributors for contingent-owned equipment, even though the funds needed for full reimbursement were not yet available. Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/222 утвердила новые процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой странам за принадлежащее контингентам имущество, несмотря на то, что пока еще отсутствуют средства, необходимые для выплаты компенсации в полном объеме.
By comparison, the Registry was hampered in reaching full operation owing to the difficulty in obtaining staff for positions that required skills and experience in the common system, particularly in-depth knowledge of the Staff and Financial Rules and Regulations. Для сравнения следует отметить, что функционированию Секретариата в полном объеме препятствовали трудности, связанные с заполнением должностей, для занятия которых необходимо наличие соответствующих навыков и опыта в рамках общей системы, прежде всего углубленное знание Правил и положений о персонале и Финансовых правил и положений.
We shall, of course, make full use of the assistance that is available through WTO as well as that offered by international bodies such as the World Intellectual Property Organization (WIPO). Мы, безусловно, воспользуемся в полном объеме той помощью, которая нам будет предоставлена в рамках ВТО, а также помощью таких международных органов, как Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС).
We, the Member States, do not seem to allow the Tribunal to come to full fruition and we, the Member States, should mend our ways. Мы, государства-члены, похоже, не позволяем Трибуналу функционировать в полном объеме, и мы, государства-члены, должны изменить наш подход.
Venezuela therefore supported the full implementation of the Uruguay Round agreements, whose Final Act contained measures to mitigate the adverse impacts which the implementation of the agreements could have on the developing countries. Поэтому Венесуэла поддерживает осуществление в полном объеме соглашений Уругвайского раунда, в Заключительном акте которого предусмотрены меры, направленные на смягчение неблагоприятного воздействия, которое могли бы ощутить на себе развивающиеся страны в результате осуществления этих соглашений.
In its consideration of those reports of the Secretary-General, the Advisory Committee had referred to the basic dilemma faced by the Secretary-General, namely the need to achieve substantial savings without affecting the full implementation of mandated programmes and activities. При рассмотрении этих докладов Генерального секретаря Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам указал на основную дилемму, стоящую перед Генеральным секретарем, т.е. на необходимость добиться существенной экономии без ущерба для осуществления в полном объеме утвержденных программ и мероприятий.
We are pleased that two ministers from Forces nouvelles have rejoined the Government, and we call for the full return of the Forces nouvelles to the Government. Нам приятно, что два министра «Новых сил» вновь вошли в состав правительства, и мы призываем «Новые силы» сотрудничать в полном объеме с правительством.
Following an agreement between the Government of the Republic of Serbia and the United Nations, and with the approval of the Security Council, the European Union Rule of Law Mission in Kosovo assumed full operational responsibility in the rule of law area on 9 December 2008. После соглашения между правительством Республики Сербия и Организацией Объединенных Наций и с одобрения Совета Безопасности Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово 9 декабря 2008 года в полном объеме взяла на себя ответственность за оперативную деятельность в области обеспечения правопорядка.
An employed or self-employed person shall be entitled to the full rate of the two-thirds pensions, a provision amounting to two-thirds of his income, if he/she has paid a provision amounting to fifty contributions over a period of thirty years. Наемный или самозанятый работник имеет право на получение пенсии в размере двух третей в полном объеме суммы, составляющей две трети его дохода, если он за тридцать лет выплатил сумму, равную пятидесяти размерам взноса.
Priority objectives, as reflected in the consolidation plan, include the full establishment of the Conseil Supérieur du Pouvoir Judiciaire as an effective body that can exercise oversight over the justice system, in collaboration with responsible offices within the Ministry of Justice. Приоритетные цели, изложенные в плане упрочения ситуации, включают создание в полном объеме высшего совета судебной власти в качестве эффективного органа, который может осуществлять надзор за деятельностью судебной системы в сотрудничестве с ответственными подразделениями министерства юстиции.
France, which has just taken the chair of the 1540 working group on assistance, will spare no effort to ensure that States receive all necessary assistance for the full implementation of the resolution. Франция, которая только что заняла пост Председателя Рабочей группы Комитета 1540 по технической помощи, не пожалеет усилий для того, чтобы государства получили всю необходимую помощь для осуществления в полном объеме этой резолюции.
The Council may wish to invite the Commission on Human Rights, in its work relating to the globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights, to fully take into account the outcomes of the relevant United Nations events and studies. Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по правам человека в ее работе, касающейся глобализации и ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека, всесторонне учитывать результаты соответствующих мероприятий и исследований Организации Объединенных Наций.
The representative of the United States assured the Committee that the United States, as host country to the United Nations, was committed to extending to the diplomatic community the full scope of diplomatic immunities available under international law, and the Vienna Convention in particular. Представитель Соединенных Штатов заверил Комитет в том, что Соединенные Штаты, как принимающая страна Организации Объединенных Наций, привержены предоставлению дипломатической общине всех дипломатических иммунитетов, предусматриваемых международным правом, и Венской конвенцией в частности, в полном объеме.
On that point, although it was obvious that French legislation provided full protection for human rights, the Committee had learned of certain specific cases in which articles of the Covenant, in particular articles 6 and 7, had not been fully respected. В этой связи, хотя законодательство Франции, по всей видимости, обеспечивает весьма полную защиту прав человека, Комитету стало известно о некоторых конкретных случаях, когда статьи Пакта, в частности его статьи 6 и 7, не соблюдались в полном объеме.
As an initiator and sponsor of resolutions 1540, 1673 and 1810, the Russian Federation is interested in the comprehensive development of international cooperation in the full implementation of the provisions of those Security Council decisions. Будучи инициатором и соавтором резолюции 1540, а также последующих резолюций 1673 и 1810 Совета Безопасности, Российская Федерация заинтересована во всемерном развитии международного сотрудничества в целях осуществления в полном объеме положений этих важных решений Совета Безопасности.
Second, the contents of the ensuing EPR reports, and particularly their recommendations, are reviewed by an ad hoc EPR Expert Group with the full participation of experts from the reviewed country. Во-вторых, содержание докладов, составляемых по итогам ОРЭД, и, в особенности, включенные в них рекомендации изучаются Специальной группой экспертов по ОРЭД, в деятельности которой в полном объеме участвуют эксперты рассматриваемой страны.
In 2008 the National Memorial Archive was established with the aim of promoting the full exercise of the individual and collective right to the truth, memory and access to public information on human rights violations. В 2008 году был создан Национальный мемориальный архив20. Его задача состоит в поощрении осуществления в полном объеме индивидуальных и коллективных прав на истину, историческую память и доступ к общественной информации о нарушениях прав человека.
UNFPA further reports that its staff members who are the citizens of the United States do not get the full benefit of tax deduction, and suggests that the United Nations Secretariat may provide more support to these staff in the procedure of filing tax returns. ЮНФПА далее сообщает, что его сотрудники, являющиеся гражданами Соединенных Штатов, не получают в полном объеме налоговые скидки, и высказывает пожелание, чтобы Секретариат Организации Объединенных Наций оказывал этим сотрудникам бόльшую поддержку в связи с процедурой подачи налоговых деклараций.
We call on the Government and on the leaders of all parties to rise above partisan interests and to immediately demonstrate the spirit of flexibility essential to full implementation of the commitments already made and reflected in the Linas-Marcoussis accords. Мы призываем правительство и лидеров всех сторон преодолеть свои узкие интересы и безотлагательно продемонстрировать гибкость, которая требуется для выполнения в полном объеме уже принятых обязательств, определенных в соглашениях Лина-Маркуси.
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child is more specific in providing that States parties shall undertake to pursue the full implementation of the right to health and in particular shall take measures to ensure the provision of adequate nutrition and safe drinking water). В Африканской хартии прав и благосостояния ребенка содержатся более конкретные положения, предусматривающие, что государства-участники обязуются в полном объеме осуществлять право на здоровье и, в частности принимать меры по обеспечению достаточного питания и доступа к безопасной воде, статья 14).
The goal of the conference was to assess the progress made in the past two years and to discuss the remaining challenges ahead in the context of the full implementation of the Bonn Agreement of 5 December 2001. Цель этой Конференции заключалась в оценке прогресса, достигнутого за последние два года, и в обсуждении остающихся задач в контексте осуществления Боннского соглашения от 5 декабря 2001 года в полном объеме.
In Iceland non-residents are excluded from obtaining full property rights in respect of real estate if unusual rights are linked to it, such as exploitation rights relating to waterfalls, geothermal energy etc. В Исландии нерезидентам запрещается приобретать в полном объеме права собственности на недвижимое имущество, если с ним связаны такие нетрадиционные права, как право на использование водопадов, геотермальных источников энергии и т.д.
While the full requirements of the Commission will be known only after its budget has been prepared, the funds currently available would sustain the Commission's activities only for a limited initial period. Хотя в полном объеме потребности Комиссии станут известны лишь после того, как будет подготовлен ее бюджет, средств, имеющихся в настоящее время, будет достаточно для обеспечения ее деятельности лишь в течение ограниченного начального периода.
The Sub-Commission expressed its appreciation for the preliminary reports on the concept and practice of affirmative action and on globalization and its impact on the full enjoyment of human rights. Подкомиссия дала высокую оценку предварительным докладам о концепции и практике позитивных действий, а также о глобализации и ее воздействии на осуществление в полном объеме всех прав человека.