Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Married women were granted three months maternity leave on full pay. Замужние женщины имеют право на получение трехмесячного отпуска по беременности и родам с сохранением зарплаты в полном объеме.
A full removal and installation grant is provided. В полном объеме покрываются расходы по перевозке домашнего имущества и выплачивается подъемное пособие.
Thereafter, the country might proceed with a full PRSP. Впоследствии страна может продолжить подготовку документа по сокращению масштабов нищеты в полном объеме.
And the international community must insist on full compliance with international obligations. В этой связи государствам необходимо проявить политическую волю к выполнению подписанных ими договоров, а международному сообществу следует добиваться осуществления в полном объеме международных обязательств.
This will enable full data, voice and videoconferencing communications to be used by all of the subregional offices. Это позволит всем субрегиональным отделениям пользоваться цифровой, речевой и видеоконференцсвязью в полном объеме.
Client covenants to make full payments by the due date for the services ordered. Клиент обязуется своевременно и в полном объеме оплачивать заказанные услуги.
The ability of UNMIK to effectively address the law and order challenge in Kosovo is dependent on an early and full deployment of international police officers. Способность МООНВАК эффективно решать задачи обеспечения правопорядка зависит от оперативного размещения международных полицейских в полном объеме.
The Advisory Committee recommends approval of the full amount of the remaining non-post resources proposed. Комитет рекомендует утвердить в полном объеме ассигнования по остальным статьям, не связанным с должностями.
Moreover, the full implementation of the International Tracing Instrument also leads to transparency and thus contributes to building confidence. Кроме того, обеспечению транспарентности и укреплению доверия способствует также осуществление в полном объеме Международного документа по отслеживанию.
The guarantee was to remain valid in its full value until Hitachi completed all its obligations under the contract. Эта гарантия должна была оставаться в силе в полном объеме до тех пор, пока компания не выполнит все свои договорные обязательства.
The Union expects all the parties to give full and prompt effect to the commitments they have undertaken. Европейский союз надеется, что все стороны будут выполнять свои обязательства в полном объеме и оперативно.
As for shortcomings, the adverse factors and difficulties encountered include failure to ensure full application of legislation in this field. Что касается недостатков, то нужно отметить существование таких препятствий и трудностей, как неприменение в полном объеме определенных законов.
Beyond government ownership, full national ownership requires broad-based engagement and participation of the civil society. Помимо ответственности правительства, осуществление странами своей ответственности в полном объеме требует обеспечения широкого участия и вовлечения гражданского общества.
Upon passing the full driving test, the novice is considered a fully independent driver. После сдачи в полном объеме экзамена на вождение считается, что обучающееся лицо может управлять транспортным средством совершенно самостоятельно.
The effectiveness of the Convention would however depend on full implementation of its provisions. Однако эффективность Конвенции будет зависеть от того, осуществятся ли ее положения в полном объеме.
If you would like to get a larger sample and with full formatting, you should expect to pay the full amount for the job. Если Вы пожелаете получить перевод большего объема с полным форматированием, исполнитель может потребовать от Вас плату в полном объеме.
While full and effective implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action was basically a national responsibility, it could not be achieved without the full commitment of the international community. Хотя основная ответственность за эффективное осуществление в полном объеме положений Копенгагенской декларации и Программы действий лежит на правительствах самих стран, выполнить эту задачу невозможно без полноценного участия в ее реализации международного сообщества.
Affirm that the full exercise of human rights by people of African descent depends mainly on their full enjoyment of the right to education, which is essential if they are to escape from exclusion and poverty. Мы утверждаем, что ключевым аспектом всестороннего осуществления прав человека лиц африканского происхождения является обеспечение в полном объеме их права на образование, имеющего существенно важное значение для преодоления социального отчуждения и нищеты.
The projected full utilization of resources was mainly attributable to the full deployment of military contingents and resulting requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment. Прогнозируемое освоение ресурсов в полном объеме в основном обусловлено планами по полномасштабному развертыванию военных контингентов и связанными с этим потребностями в возмещении расходов, понесенных предоставляющими правительствами войска - расходов, связанных с предоставлением войск, поставками снаряжения для воинских контингентов и поддержанием боеспособности войск.
However, not all preference-giving countries recognize the full list of LDCs.UNCTAD/ITD/GSP/22, 1 May 1995, op.cit. Однако не все предоставляющие преференции страны признают список НРС в полном объеме 26/.
I believe that it is important to make full use of double-hatting so that the Mechanism is cost-effective. Я считаю важным в полном объеме использовать возможность исполнения ими двойных функций, с тем чтобы обеспечить эффективную с точки зрения затрат работу Механизма.
The workshop urged both States and non-State actors to ensure full respect for the Guiding Principles on Internal Displacement. Рабочее совещание настоятельно призвало как государства, так и негосударственные структуры в полном объеме обеспечивать соблюдение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
The Secretariat is working closely with UNOAU to expedite its full operationalization. Секретариат тесно сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций при Африканском союзе с целью скорейшего обеспечения его деятельности в полном объеме.
Sub-Saharan Africa was in the grip of major social and macroeconomic turmoil that hindered full implementation of the Convention. ЗЗ. Страны Африки к югу от Сахары находятся в тисках серьезных социальных и макроэкономических потрясений, которые не позволяют осуществить Конвенцию в полном объеме.
UNODC should continue to provide technical assistance for the full implementation of the relevant international conventions and other anti-money-laundering standards. ЮНОДК следует продолжить оказание технической помощи в целях осуществления в полном объеме соответствующих международных конвенций и других стандартов в области противодействия отмыванию денежных средств.