Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
When warranted, a full Environmental Impact Assessment (EIA) process will be utilized. В случае необходимости в полном объеме проводится процедура оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС).
Finally, her delegation reiterated its support for the Department, and urged it to make full use of UNICs. И наконец, ее делегация вновь выражает поддержку Департаменту и призывает его использовать в полном объеме возможности информационных центров Организации Объединенных Наций.
It was unfortunate that it had been less productive in recent years and it was time for it to realize its full potential. К сожалению, в последние годы он работал менее продуктивно и настало время реализовать его потенциал в полном объеме.
It awarded the plaintiff the full agreed sale price, together with interest on arrears as from the due date of payment. Суд признал за истцом право на получение оговоренной цены в полном объеме, а также процентов за период времени, прошедший с момента наступления срока платежа.
It appeared that the full implementation of FEPCA, as legislated, would not be possible as a result of the budgetary/political considerations of the comparator. Как представляется, осуществление ЗСВФС в полном объеме в первоначальном виде будет невозможно по бюджетным/политическим соображениям компаратора.
Since 1971, however, the organizational capacity of the UAIMs has not been used to full capacity. Однако организационный потенциал членов этого союза в полном объеме использован так и не был.
The full amount of outstanding special assessed contributions must be recovered in order to adequately fund the strategic deployment stocks programme, which had become more important than ever. Необходимо в полном объеме возместить причитающиеся специальные начисленные взносы для надлежащего финансирования программы создания стратегических запасов материальных средств для развертывания, что является важным как никогда.
Work in these two areas will not be able to proceed at full strength until the freeze on hiring has been lifted. Работу в этих двух областях невозможно будет осуществлять в полном объеме до тех пор, пока не будут сняты ограничения на наем новых сотрудников.
The official suspected of the theft was put on suspension with full pay subject to the outcome of the investigation. Подозреваемое в краже должностное лицо было временно отстранено от занимаемой должности при сохранении заработной платы в полном объеме в зависимости от итогов расследования.
Medical leave is granted with full gross pay for the first six months, after which it ceases to be paid. Во время отпуска по болезни в первые шесть месяцев выплачивается заработная плата в полном объеме, а затем ее выплата прекращается.
I'd say her parents will endure a few slanders on Debbie's character, so long as Gilmore is punished to the full. Я бы пожелал ее родителям, научиться стойко перенести всю клевету по делу Дебби, пока Гилмор не будет наказан в полном объеме.
That court's ruling had taken away the financial incentives for debt restructuring because if creditors waited long enough they could secure full payment with interest. Это постановление суда свело на нет все финансовые стимулы для проведения реструктуризации задолженности, так как если кредиторы выждут достаточное время, то у них появится возможность получить оплату в полном объеме и с процентами.
In paragraph 19, the Board recommended that ITC review whether the current rates for programme support recover the full costs of projects. В пункте 19 Комиссия рекомендовала ЦМТ изучить вопрос о том, позволяют ли текущие ставки возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ возмещать расходы по проектам в полном объеме.
Development should be based on the full realisation of human happiness for all, including women, youth, indigenous populations and rural communities. Развитие должно быть основано на создании условий, позволяющих всем людям, включая женщин, молодежь, представителей коренных народов и сельских общин, реализовать в полном объеме их представления о человеческом счастье.
Mothers receive their full salaries for the entire duration of maternity leave. на всем протяжении отпуска по беременности и родам за женщиной сохраняется заработная плата в полном объеме;
The Igbo in the rural communities and in vulnerable situations should be provided with adequate resources for their existence and accorded full human rights. Предоставить народу игбо, проживающему в сельских общинах и находящемуся в уязвимом положении, необходимые ресурсы для существования и обеспечить соблюдение его прав человека в полном объеме.
According to the Universal Declaration, full due process, in particular through an independent tribunal, was required for blacklisting, whether domestically or internationally. Согласно Всеобщей декларации, для занесения в черные списки, причем как на национальном, так и на международном уровнях, требуется соблюдение в полном объеме надлежащей правовой процедуры, в частности использования независимого трибунала.
Advisory services are critical for bringing new ideas, evidence-based policy and good practices, but their full potential was not realized. Важная роль консультационных служб заключается в привнесении новых идей, выработке основанной на фактах политики и ознакомлении с передовой практикой, однако их потенциал не был реализован в полном объеме.
The completion of a full PRSP is therefore important to allow the country to benefit from the Enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Поэтому важно завершить подготовку документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в полном объеме, что позволило бы стране воспользоваться преимуществами, обеспечиваемыми в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
Until the full report of the 2001 Census is available, it is preliminary at this stage to determine why there is negative growth in the labour force without comparable definitions. До тех пор, пока доклад о переписи 2001 года не будет обнародован в полном объеме, не располагая сопоставимыми определениями на данном этапе пока еще преждевременно рассуждать о том, почему численность рабочей силы уменьшилась.
She was surprised to learn that, as at December 2002,129 staff members of UNHCR were between assignments and wondered whether they received full pay. Она с удивлением узнала о том, что по состоянию на декабрь 2002 года насчитывалось 129 временно не занятых сотрудников УВКБ, и интересуется, получали ли они свою зарплату в полном объеме.
Sufficient funds for the United Nations could only be ensured through full, timely and unconditional payment by Member States of their assessed contributions. Организация Объединенных Наций может быть обеспечена достаточными средствами только на основе выплаты государствами-членами своих начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
The full implementation of the HIPC and MDR Initiatives may be made more expeditious, in order to allow the remaining eligible countries to benefit from needed debt reductions. Можно более оперативно завершить осуществление Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности в полном объеме, чтобы оставшиеся страны, отвечающие критериям, могли воспользоваться преимуществами сокращения долга.
Work is still ongoing with regards to enhancing cooperation domestically, regionally and internationally to facilitate full compliance with UNSCR 1373. Сейчас продолжается работа по расширению масштабов сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях с целью обеспечения выполнения в полном объеме положений резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Members of the Council reiterated their support for all existing sanctions against the UNITA faction headed by Jonas Savimbi, pending the organization's full implementation of its Lusaka Protocol obligations. Члены Совета вновь заявили, что будет поддерживать все санкции, действующие в отношении группировки УНИТА, возглавляемой Жонасом Савимби, до тех пор, пока эта организация не выполнит в полном объеме свои обязательства по Лусакскому протоколу.