Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The full amount was subsequently recovered. Впоследствии эта сумма была возмещена в полном объеме;
The 2002 ICT strategy focused on strengthening the global ICT infrastructure so that it could take full advantage of advances in telecommunications and Internet technologies. В стратегии в области ИКТ 2002 года основное внимание уделялось укреплению глобальной инфраструктуры ИКТ таким образом, чтобы она позволяла в полном объеме использовать достижения телекоммуникаций и интернет-технологий.
The full training programme will be implemented once it has been finalized. Учебная программа будет осуществляться в полном объеме после завершения ее разработки.
The budget provides for the full deployment of formed police personnel. Бюджетом предусмотрено развертывание в полном объеме персонала сформированных полицейских подразделений.
As can be seen from the table above, the Mission foresees full deployment during the 2008/09 financial period. Как об этом свидетельствует таблица выше, Миссия предусматривает развертывание в полном объеме в течение финансового периода 2008/09 года.
Member States were assessed for the full amount. Указанная сумма в полном объеме была распределена между государствами-членами.
The budget provides for the full deployment of military contingents. Бюджетом предусматривается развертывание воинских контингентов в полном объеме.
They were experiencing extreme vulnerability, unjustified deportations and racial discrimination and were denied the full enjoyment of their human rights. Такие лица подвержены крайней уязвимости, необоснованной депортации и расовой дискриминации и лишены возможности реализовать свои права человека в полном объеме.
Since the Conference, Slovakia has focused its efforts on the full implementation of the agreed recommendations of the Durban Programme of Action. После Конференции Словакия сосредоточила усилия на осуществлении в полном объеме согласованных рекомендаций, содержащихся в Дурбанской программе действий.
The decrease results from the completion of ongoing projects for which full funding had been received. Сокращение связано с завершением текущих проектов, на которые были получены средства в полном объеме.
The present and envisaged workload prevents the current staff of the secretariat from assuming full responsibility for this demanding task. Текущая и предстоящая рабочая нагрузка мешает нынешнему штату сотрудников секретариата взять на себя в полном объеме выполнение этой сложной задачи.
At the time of writing this document, the full study was not yet available. На момент подготовки настоящего документа это исследование в полном объеме получено не было.
Our citizens place a high value on the safeguarding and full realization of those rights and freedoms. Наши граждане высоко ценят гарантии и осуществление в полном объеме этих прав и свобод.
The challenge now is to ensure its full implementation. Сейчас задача в том, чтобы обеспечить ее осуществление в полном объеме.
Under such circumstances, full use could not be made of the funds pledged for economic development and technical assistance. В таких условиях невозможно освоить в полном объеме средства, обещанные для обеспечения экономического развития и технической помощи.
They are experiencing extreme vulnerability, unjustified deportations, racial discrimination, and are denied the full enjoyment of their human rights. Такие лица подвержены крайней уязвимости, необоснованной депортации, расовой дискриминации и лишены возможности реализовывать свои прав человека в полном объеме.
It should be noted that the Conference had resources at its disposal to provide full interpretation for 10 meetings. Следует отметить, что Конференция располагала ресурсами для проведения десяти заседаний, в полном объеме обеспеченных устным переводом.
The State party should also guarantee full exercise of the right to freedom of association. Помимо этого, государству-участнику следует гарантировать осуществление в полном объеме право на свободу профсоюзной ассоциации.
Therefore, for a full understanding of the discussion, the complete report may need to be considered in its entirety. Поэтому для получения полного представления о ходе обсуждения, возможно, необходимо ознакомиться с докладом в полном объеме.
The General Assembly plays a critical role in advancing global policies for gender equality and the empowerment of women and promoting their full implementation. Генеральная Ассамблея играет исключительно важную роль в деле распространения глобальной стратегии достижения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и их поощрения в полном объеме.
However, key challenges and constraints at different levels still impede full achievement and limit the progress achieved. Однако ряд ключевых проблем и препятствий различного рода по-прежнему не позволяет добиться реализации этих целей в полном объеме и сдерживает прогресс в этом направлении.
The Commission recognizes the importance of the full utilization of all sources of development finance. Комиссия признает важное значение использования в полном объеме всех источников финансирования развития.
It also called for the full involvement and participation of civil society, in the national monitoring process. В Конвенции содержится призыв в полном объеме вовлекать гражданское общество в процесс наблюдения за осуществлением ее положений и участия в нем.
Realizing the full benefits of partnerships requires a more strategic approach and greater collaboration internally and with key external global partners. Для реализации в полном объеме преимуществ партнерства потребуются более целенаправленный стратегический подход и более тесное сотрудничество как в рамках самой организации, так и с основными внешними глобальными партнерами.
Complete recovery in terms of restoring affected islands to full economic productivity and adequate compensation of the victims remains uncertain. Полное восстановление пострадавших островов в целях возобновления в полном объеме хозяйственной деятельности и адекватная компенсация пострадавшим по-прежнему остаются нерешенными вопросами.