| The Committee recommends that all entities be requested to expedite full implementation of the recommendations issued by the Board. | Комитет рекомендует просить все подразделения ускорить выполнение в полном объеме вынесенных Комиссией рекомендаций. |
| Afghan authorities are assuming full security responsibility for their country and will complete this process by the end of 2014. | Власти Афганистана берут на себя в полном объеме ответственность за обеспечение безопасности своей страны и завершат этот процесс к концу 2014 года. |
| However, full compliance with this recommendation is also dependent upon factors outside the Mission's control. | Вместе с тем выполнение этой рекомендации в полном объеме обусловливается также независящими от Миссии факторами. |
| The resource implications of full implementation of all of the evaluation findings remain under consideration. | Рассмотрение вопроса о финансовых последствиях выполнения в полном объеме всех рекомендаций, вынесенных по итогам оценки, продолжается. |
| The Committee is of the view that the Secretary-General should ensure rapid and full implementation of all the accepted recommendations of the Board. | Комитет считает, что Генеральному секретарю следует обеспечить скорейшее выполнение всех принятых рекомендаций Комиссии в полном объеме. |
| Signature of this Code is the first step in a process towards full compliance. | Подписание настоящего Кодекса является первым шагом на пути выполнения его положений в полном объеме. |
| The Mission was able to achieve full operational capacity within one month. | Миссия смогла приступить к выполнению своих функций в полном объеме в течение одного месяца. |
| OHCHR provides full details of any extrabudgetary funding provided to mandate holders through its annual report. | УВКПЧ в полном объеме предоставляет в своем ежегодном отчете сведения о любом внебюджетном финансировании для лиц, наделенных мандатами. |
| In this context, meaningful participation of civil society in the conduct of public international affairs depends on the full realization of domestic democracy. | В этом контексте конструктивное участие гражданского общества в ведении государственных международных дел зависит от реализации в полном объеме внутренней демократии. |
| The Mission confirms its full compliance with the recommendation. | Миссия подтверждает, что данная рекомендация выполнена в полном объеме. |
| The Committee trusts that every effort will be made to recover the full amount as soon as possible. | Комитет надеется, что будут предприняты все необходимые меры для взыскания этой суммы в полном объеме и в кратчайшие сроки. |
| This effort is welcome as a step towards full compliance with the Action Plan. | Эти усилия можно с удовлетворением отметить как один из этапов на пути к реализации Плана действий в полном объеме. |
| The Ethiopian Radiation Protection Authority will continue to work towards full implementation of regulatory control systems in all thematic safety areas. | Служба радиационной защиты Эфиопии будет продолжать работу, направленную на применение в полном объеме систем регулирующего контроля по всем тематическим компонентам защиты. |
| The following Annexes represent the full scope of what is in the pipeline. | З. В приводимых ниже приложениях в полном объеме отражены подготавливаемые документы. |
| The full transfer of security responsibilities to the Somali security sector institutions must remain our ultimate goal. | Нашей конечной целью должна оставаться передача в полном объеме функций по обеспечению безопасности сомалийским структурам сектора безопасности. |
| The importance of culture for well-being and the realization of full human potential was further highlighted. | Также подчеркивалось значение культуры для благополучия и реализации человеческого потенциала в полном объеме. |
| Through this initiative, she will endeavour to mobilize resources and financial support for the full implementation of action plans. | С помощью этой инициативы она также попытается мобилизовать ресурсы и финансовую поддержку для осуществления планов действий в полном объеме. |
| Accordingly, Australia was requesting approval of its full nominated quantity for 2014. | Соответственно, Австралия просит утвердить заявленное ею количество на 2014 год в полном объеме. |
| Responses indicate that globalization poses both opportunities for, and challenges to, the full enjoyment of human rights. | В ответах говорится, что глобализация создает как возможности, так и проблемы с точки зрения осуществления прав человека в полном объеме. |
| I look forward to the full implementation of this policy by the entities concerned. | Я весьма и весьма рассчитываю на то, что соответствующие подразделения обеспечат осуществление этой стратегии в полном объеме. |
| Only the developed languages of the major ethnic groups have really been able to take full advantage of new possibilities. | Реально воспользоваться в полном объеме новыми возможностями смогли лишь развитые языки крупных этносов. |
| A full graphic design policy as well as branding standards will be developed for the Platform. | Для Платформы будет разработана политика в области графического дизайна в полном объеме, а также стандарты фирменного стиля. |
| The Committee was informed that the Force projects full utilization of the approved appropriation for the 2012/13 financial period. | Комитет был информирован о том, что Силы планируют в полном объеме использовать ассигнования, утвержденные на 2012/13 финансовый год. |
| The Syrian Government has completed half of the renovations to that hospital, which will resume operations at full capacity within one week. | Сирийское правительство завершило половину ремонтных работ в этой больнице, что позволит ей возобновить свою деятельность в полном объеме через неделю. |
| The State party should also provide for the full voting rights of residents of Washington, D.C. | Государству-участнику следует также предоставить в полном объеме избирательные права жителям Вашингтона, О.К. |