Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
They underlined the importance of full implementation of the management reform, which would further contribute to improvement in financial support to the Programme, in particular in general purpose resources. Они подчеркнули важность осуществления в полном объеме реформы системы управления, которая будет способствовать дальнейшему расширению финансовой поддержки Программы, в частности в том, что касается ресурсов общего назначения.
Emphasis should be placed on identifying the factors constraining or impeding the full implementation of these proposals for action with a view to formulating appropriate measures to overcome the obstacles. Акцент должен делаться на выявлении факторов, сдерживающих или препятствующих реализации в полном объеме этих предложений, для выработки необходимых мер по устранению этих трудностей.
In that context, the European Union, as a sign of its highest appreciation for the excellent work Prosecutor Del Ponte has carried out, has fully endorsed her re-election for a full mandate as ICTY Prosecutor. В этом контексте Европейский союз в знак высочайшей признательности за отличную работу, которую проделала Обвинитель дель Понте, полностью одобряет ее переизбрание Обвинителем МТБЮ с выполнением мандата в полном объеме.
The full participation of women in political and economic decision-making is key in bringing about gender equality, which in turn will contribute to poverty eradication and enhance social justice. Участие женщин в полном объеме в принятии решений в политической и экономической области является ключом к достижению гендерного равенства, что в свою очередь поможет ликвидации нищеты и росту социальной справедливости.
We now urge that there must be full implementation of resolution 1322 and effective action by the international fact-finding committee with a view to determining the truth with respect to what happened and ensuring that there is no recurrence. Сейчас мы настоятельно призываем к осуществлению в полном объеме резолюции 1322 и требуем, чтобы международный комитет по установлению фактов принял эффективные меры в целях выяснения правды в отношении происшедших событий и предотвращения подобных рецидивов.
My delegation wishes to see the full implementation of the two important resolutions 58/126 and 58/316, which reflect the merits of another step towards the revitalization of the Assembly. Моя делегация стремится к осуществлению в полном объеме двух важных резолюций 58/126 и 58/316, которые отражают необходимость приложения дальнейших усилий, направленных на оживление работы Ассамблеи.
In recent years, challenges to the Treaty and to the non-proliferation regime have highlighted the necessity of full compliance and the need to work actively towards universal adherence. Возникшие в последние годы проблемы с осуществлением Договора и соблюдением режима нераспространения подчеркивают важность его соблюдения в полном объеме и необходимость совместных усилий по содействию всеобщему присоединению к нему.
It should be able to play its full role, in unity and in the service of peace. Она должна иметь возможность сыграть свою роль в полном объеме, должна действовать сплоченно и во имя мира.
Although her delegation concurred with the principle of country ownership of its own development process, it urged programme countries to take full advantage of that asset and exploit it to the fullest extent when formulating their development strategies. Хотя делегация Соединенных Штатов согласна с принципом ответственности стран за осуществление процесса собственного развития, она настоятельно призывает страны осуществления программ в полном объеме воспользоваться преимуществами этого фактора и максимально использовать его при формировании собственных стратегий развития.
Access to information in the possession of the State promotes transparency; it is an essential means of combating corruption and an indispensable condition for citizens' participation and the full enjoyment of human rights. Доступ к информации, которой владеет государство, содействует транспарентности и является важным элементом борьбы с коррупцией и непреложным условием участия граждан и осуществления в полном объеме прав человека.
The full cost of travel, including the cost of transportation, subsistence allowances and other incidental expenses if travel started prior to the end of the calendar year. Путевые расходы в полном объеме, включая стоимость перевозки, суточные и другие связанные с этим расходы, если поездка начинается до окончания календарного года.
The solution to the table is full is not very dicil, just enough to run the ALTER TABLE command, but it can take considerable time. Решение таблице полном объеме не очень dicil, просто достаточно, чтобы выполнить команду ALTER TABLE, но это может занять значительное время.
The Board continues to highlight, however, that the absence of a model could result in future costs to retrofit the implementation of the system and undermines management accountability for the delivery of the full scope and benefits of the project. Однако Комиссия по-прежнему обращает внимание на то, что отсутствие подобной модели может привести к возникновению дополнительных расходов по адаптации внедрения системы и подрывает подотчетность руководства в вопросах реализации в полном объеме сферы охвата и выгод от осуществления проекта.
Less famous, but of equal importance, was the next major step, taken by Jimmy Carter exactly 30 years ago, establishing full diplomatic relations between China and the United States. Менее известным, но не менее важным был следующий главный шаг, который ровно 30 лет назад сделал Джимми Картер, установив дипломатические отношения между Китаем и Соединенными Штатами в полном объеме.
Due to current difficulties, however, Kyrgyzstan was unable to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 and requested an exemption under Article 19 for one year. Однако с учетом нынешних трудностей Кыргызстан не смог выплатить в полном объеме минимальную сумму, необходимую для того, чтобы избежать применения статьи 19, и просил применять в отношении него изъятие, предусмотренное статьей 19, в течение одного года.
It should be noted that the above figures are preliminary and indicative in nature and will be subject to full review by the General Assembly in the context of the MONUC budget for the 2008/09 period if the Security Council authorizes the Mission to fully support the elections. Следует отметить, что приведенные выше цифры носят предварительный и ориентировочный характер и подлежат рассмотрению Генеральной Ассамблеей в полном объеме в контексте бюджета МООНДРК на двухгодичный период 2008-2009 годов, если Совет Безопасности уполномочит Миссию на оказание полномасштабной поддержки деятельности по проведению выборов.
The Secretary-General should make full use of human resources action plans, compacts, performance evaluations of programme managers, and central review bodies to achieve those objectives. Для достижения этих целей Генеральный секретарь должен в полном объеме использовать возможности планов действий в области людских ресурсов, договоров, служебных аттестаций, руководителей программ и центральных обзорных органов.
However, two and a half years after its inception, only three countries (Bolivia, Guyana and Uganda) are thus far receiving full benefits. Однако спустя два с половиной года после ее принятия лишь трем странам (Боливии, Гайане и Уганде) пока удалось воспользоваться ею в полном объеме.
This made it impossible for the Organization to meet its full obligations to Member States contributing troops to peace-keeping operations and impossible to return operating surpluses to Member States, as is normally required by the Financial Regulations. В результате этого Организация не смогла в полном объеме выполнить свои обязательства перед государствами-членами, предоставившими воинские контингенты для операций по поддержанию мира, и вернуть неизрасходованные остатки средств государствам-членам, как это обычно предусматривается Финансовыми положениями.
While noting that some progress has been achieved in combating discrimination against women, the Committee is concerned that some patriarchal attitudes and practices still persist which impede women from realizing full and equal enjoyment of rights. Отмечая, что был достигнут некоторый прогресс в деле борьбы с дискриминацией в отношении женщин, Комитет обеспокоен тем, что по-прежнему сохраняются некоторые патриархальные подходы и практика, которые не дают женщинам возможности в полном объеме и на справедливой основе пользоваться своими правами.
However, it appears that here article 14 cannot be given full effect since articles 5 and 6 contain special provisions on the use of language. Однако представляется, что статья 14 не может быть применена здесь в полном объеме, поскольку в статьях 5 и 6 содержатся конкретные положения об использовании языка.
The assessment method might, in principle, be considered as the most effective approach to placing fund-raising on a predictable and stable basis, provided Member States make timely and full contributions in accordance with their assessment. В принципе, этот метод начисления может рассматриваться в качестве наиболее эффективного подхода для проведения сбора средств на предсказуемой и стабильной основе при условии, что государства-члены своевременно и в полном объеме делают взносы в соответствии со своими начислениями.
At the same time, we recognize the need for full implementation of the provisions of the Declaration in respect of the few remaining small colonial and Non-Self-Governing Territories. Вместе с тем, мы признаем необходимость осуществления в полном объеме положений этой Декларации в отношении все еще сохраняющегося небольшого количества малых колониальных и несамоуправляющихся территорий.
However, the Secretary-General also pointed out the need for further efforts to deal with several important components of the peace agreements, in particular the land transfer programme, the full establishment of the National Civilian Police and the recovery of assault weapons. Однако наряду с этим Генеральный секретарь указал также на необходимость предпринимать дальнейшие усилия с целью обеспечить выполнение ряда важных элементов Мирных соглашений, каковыми, в частности, являются программа передачи земли, создание в полном объеме национальной гражданской полиции и изъятие штурмового оружия.
For total disability, in addition to reasonable hospital and medical costs, full salary and allowances are payable until the staff member either returns to duty or is terminated for reasons of health after a year. В случае полной потери трудоспособности сотруднику, помимо оплаты в разумных пределах больничных и медицинских расходов, в полном объеме выплачиваются оклад, надбавки и пособия до его возвращения на работу или увольнения по состоянию здоровья по истечении одного года.