Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
His delegation wished to emphasize, however, that without sufficient financial resources the Council could not play its full part in operational activities. Тем не менее делегация Китая хотела бы подчеркнуть, что в отсутствие достаточных финансовых ресурсов Совет не может в полном объеме выполнять свои функции в деле осуществления оперативной деятельности.
In order to identify these gaps, the expert has to compare the existing legal framework with a possible future legal framework aimed at ensuring full protection. С целью выявления этих пробелов эксперту необходимо сопоставить существующие правовые рамки с возможными будущими правовыми рамками, призванными обеспечить защиту в полном объеме.
Each Party shall require the owners or operators of the facilities to maintain full supporting documentation of its periodic PRTR reports. Каждая Сторона требует от владельцев или операторов объектов вести в полном объеме обосновывающую документацию по периодически предоставляемой ею отчетности РВПЗ.
If the full rest time is not provided afterwards, it should be remunerated according to articles 7 and 8 of the Law on Wages. Если в дальнейшем время отдыха в полном объеме не предоставляется, то оно должно быть компенсировано в соответствии со статьями 7 и 8 Закона о заработной плате.
We are nonetheless confident that all States will act responsibly and prudently in the full and effective implementation of the objective of the Protocol. Однако мы убеждены в том, что все государства будут действовать ответственно и разумно, эффективно и в полном объеме осуществляя положения Протокола.
The full implementation of these strategic future-direction projects will also require additional information technology resources, and consultants will be contracted to perform the non-recurrent work. Выполнение в полном объеме этих стратегических проектов, ориентированных на будущее, также потребует дополнительных ресурсов в области информационных технологий и привлечения для выполнения разовых заданий консультантов.
Developing the full potential of our partnership Развитие в полном объеме потенциала нашего партнерства
The Government was fully cognizant, however, of the measures it must implement to attain the full realization of women's rights in Ukraine. При этом правительство полностью отдает себе отчет в том, какие меры оно должно осуществить в целях реализации в полном объеме прав женщин Украины.
It considers reports in a constructive dialogue with the States parties and adopts concluding comments that include recommendations for further steps to be taken towards full implementation of the Convention. Он рассматривает доклады в рамках конструктивного диалога с соответствующим государством-участником и принимает заключительные замечания, включая рекомендации в отношении дальнейших мер по обеспечению осуществления Конвенции в полном объеме.
As of March 2003, 25 full poverty reduction strategy papers have been reviewed and a further 23 countries have completed interim ones. По состоянию на март 2003 года, был проведен обзор 25 подготовленных в полном объеме документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и еще 23 страны завершили работу над соответствующими документами за промежуточный период.
It recalls that the Union and its Member States have committed themselves to the swift adoption of the measures necessary for its full implementation. Он напоминает, что Союз и входящие в него государства-члены обязались незамедлительно принять необходимые меры к ее осуществлению в полном объеме.
Some defence teams exhaust their full allotment at the beginning of the pre-trial and appeal stages through heavy billing in the initial stages of the proceedings. Некоторые бригады защиты исчерпывают отведенные им суммы в полном объеме в начале предварительного производства и обжалования, выставляя высокие счета на начальных стадиях разбирательства.
Priority creditors are in a similar position under this approach-the plan cannot impair the value of their claims and they are entitled to receive full payment. Согласно этому подходу аналогичное положение занимают и приоритетные кредиторы: план не может сократить стоимость их требований и они имеют право на получение платежа в полном объеме.
As noted above, full legal aid has already been cut back to partial legal aid for six accused, based on interviews and evidence gathered on field missions. Как отмечалось выше, юридическая помощь в полном объеме уже была сокращена до частичной юридической помощи в отношении шести обвиняемых на основе опросов и доказательств, собранных в ходе поездок на места.
Release of the encumbered assets following full payment Высвобождение обремененных активов после оплаты в полном объеме
UNMISET continues to provide essential telephone services down to substation level, where Timor Telecom cannot provide this service, and provisionally full operation of the police VHF radio network. МООНПВТ будет и в дальнейшем обеспечить основную телефонную связь на уровне подстанций там, где тиморская компания «Telecom» не сможет предоставлять эти услуги, и будет предварительно в полном объеме обеспечивать функционирование полицейской радиосвязи в диапазоне ОВЧ.
Work is currently continuing on formulation of the legal measures needed for full implementation of the Federal Act on Compulsory Social Insurance against Industrial Accidents and Occupational Diseases. В настоящее время продолжается работа по формированию пакета нормативных правовых актов, необходимых для реализации Федерального закона "Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний" в полном объеме.
Aware of the negative impact of corruption on the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, сознавая негативные последствия коррупции для осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод,
Seizure of the vehicle was officially acknowledged by the Indian Customs authorities in 1995 and the full amount of duties was claimed. Этот факт был официально признан таможенными органами Индии в 1995 году, и в данной связи была потребована уплата сборов в полном объеме.
Accordingly, the Committee wishes to emphasize that national and international intellectual property regimes must be consistent with the obligation of States parties to ensure the progressive realization of full enjoyment of all the rights in the Covenant. Соответственно Комитет хочет подчеркнуть, что национальные и международные режимы интеллектуальной собственности должны соответствовать обязательствам государств-участников обеспечивать постепенное осуществление в полном объеме всех предусмотренных в Пакте прав.
He has also repeatedly called on the Government of Lebanon to exert its control over all its territory and to ensure full compliance with international law. Он обращался к правительству Ливана с призывами осуществлять контроль над всей территорией своей страны и обеспечить выполнение в полном объеме норм международного права.
Legislation should enable women to achieve economic independence, but some of the labour laws on the statute book prevented women from enjoying their full rights in the workplace. Законодательство должно предоставлять женщинам возможность добиваться экономической независимости, однако ряд законов из трудового законодательства не позволяют женщинам в полном объеме реализовать свои права на рабочем месте.
In her view, a multiple legal system such as Guinea's was a serious obstacle to the full implementation of the Convention. По ее мнению, правовые системы, действующие на основе нескольких видов права, как в случае Гвинеи, являются серьезным препятствием на пути к осуществлению в полном объеме положений Конвенции.
After three years, if conditions in the country of origin still prevented their return, the full amount of assistance would be provided. Через три года, если условия в стране происхождения по-прежнему не позволяют им вернуться, им начинает выплачиваться пособие в полном объеме.
In the interests of legal security, the intention should be expressed during the period in which the objection might produce its full effects. Такое намерение должно быть выражено в сроки, в которые возражение могло бы повлечь за собой последствия в полном объеме, по причинам правовой безопасности.