Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Underscores the need for the audit and investigation offices to be sufficiently resourced, including the investigation function, in order for the offices to carry out their full mandate effectively; указывает на необходимость того, чтобы отделы по проведению ревизионных проверок и расследований были обеспечены достаточными ресурсами, включая функцию проведения расследований, с тем, чтобы они могли эффективно осуществлять свой мандат в полном объеме;
Gravely concerned that the use of unilateral coercive measures adversely affects the socio-humanitarian activities of developing countries and that, in some cases, intensification of such measures hinders the acquisition of essential goods and has a negative effect on the full enjoyment of all human rights, будучи глубоко обеспокоена тем, что применение в одностороннем порядке мер принуждения оказывает неблагоприятное воздействие на социально-гуманитарные мероприятия развивающихся стран и что в некоторых случаях интенсификация таких мер препятствует приобретению товаров первой необходимости и отрицательно сказывается на осуществлении в полном объеме всех прав человека,
Requests all the treaty bodies, special rapporteurs/ representatives, independent experts and working groups of the Commission, within their mandates and where appropriate, to take into consideration the issue of the impact of globalization on the full enjoyment of all human rights in their reports; З. просит все договорные органы, специальных докладчиков/представителей, независимых экспертов и рабочие группы Комиссии по правам человека, в рамках их мандатов и в соответствующих случаях, учитывать в своих докладах вопрос о воздействии глобализации на осуществление в полном объеме всех прав человека;
Participants of the Human Security Network underline the need fully to take into account the threat to human security posed by the proliferation and misuse of these weapons. This will involve giving full attention to the following clusters of issues: Участники Сети по вопросам безопасности человека подчеркивают необходимость учитывать в полном объеме ту угрозу безопасности человека, которую представляют распространение этого оружия и злоупотребление им. Это потребует полного внимания к следующим блокам вопросов:
In fact the route of the fence in this area is still to be decided; the structures in question were actually illegal constructions, built in violation of planning regulations, which, like all such structures, were demolished only after full due process. На деле же вопрос о маршруте ограждения в этом районе по-прежнему рассматривается; указанные строения, в действительности, были незаконными сооружениями, возведенными в нарушение землеустроительных положений, и подобно другим таким структурам были снесены лишь после соблюдения в полном объеме надлежащей правовой процедуры;
Encourages the Government of Liberia to continue its work to improve the promotion and protection of human rights to enable the people of Liberia to have full enjoyment of their human rights; призывает правительство Либерии продолжать свою деятельность по улучшению работы в области поощрения и защиты прав человека, с тем чтобы позволить народу Либерии в полном объеме пользоваться правами человека;
In order to improve the effective use of satellite information, the importance of improving capacity-building in the use of satellite data for taking full advantage of this information was emphasized; Для более эффективного использования спутниковой информации важное значение имеет укрепление потенциала в области применения спутниковых данных с целью использования в полном объеме предоставляемых ими преимуществ;
Reaffirms that, when exercising their sovereign right to enact and implement migration and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants; вновь подтверждает, что при осуществлении своего суверенного права на принятие и осуществление миграционных мер и мер по обеспечению безопасности на границах государства обязаны выполнять свои обязательства по международному праву, включая международное право прав человека, с тем чтобы обеспечивать соблюдение в полном объеме прав человека мигрантов;
109.46. Continue its efforts aiming to ensure full equality between all citizens and to combat discrimination, including discrimination against persons belonging to minorities, especially with regard to employment, education, health, and access to justice (Egypt); 109.46 продолжать свои усилия с целью обеспечить в полном объеме равенство всех граждан и бороться с дискриминацией, в том числе с дискриминацией в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, особенно в том, что касается занятости, образования, здравоохранения и доступа к правосудию (Египет);
Article 30 of the Constitution specifically addresses the elderly and people with disabilities: "The elderly and people with disabilities have the right to protective measures in line with their physical, mental and other needs, with a view to their full personal development." Статья 30 Конституции непосредственно касается престарелых и инвалидов: "Престарелые и инвалиды имеют право на защитные меры в связи с их физическим, моральным и иным состоянием в целях удовлетворения их потребностей в полном объеме".
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue providing technical assistance to Member States, upon request, to facilitate the full implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, in order to more effectively combat transnational organized crime committed at sea; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать предоставлять техническую помощь государствам-членам, по их просьбе, в целях содействия осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней в полном объеме, с тем чтобы повысить эффективность борьбы с транснациональной организованной преступностью на море;
Work towards the full implementation of the principle of self-determination with respect to the remaining territories within the framework of the Programme of Action of the Special Committee on Decolonisation, in accordance with the wishes of the people consistent with the UN Charter and the relevant UN resolutions; 30.6 добиваться осуществления в полном объеме принципа самоопределения в отношении территорий, которые по-прежнему остаются несамоуправляющимися, в рамках Программы действий Специального комитета по деколонизации в соответствии с пожеланиями народов этих территорий и положениями Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций;
Welcome the adoption at the 2005 World Health Assembly of the revised international health regulations, call upon all States to ensure their full implementation, and emphasize the need to increase resources for the World Health Organization Global Outbreak Alert and Response Network мы приветствуем принятие на Всемирной ассамблее здравоохранения 2005 года пересмотренных Международных медико-санитарных правил, призываем все государства обеспечить их выполнение в полном объеме и подчеркиваем необходимость увеличения объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Всемирной сети по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них Всемирной организации здравоохранения;
Marketing strategy is also important to realize the full potential in all sectors of gas consumption, eliminate non-economic use of gas and enhance the role of gas in the energy balance, with all its environmental benefits for society. кроме того, для использования в полном объеме потенциала всех секторов потребления газа, ликвидации экономически неэффективных видов использования газа и повышения роли газа в энергетическом балансе с учетом всех его экологических благ для общества важное значение имеет также определение стратегии в области сбыта;
"Public order and the safety of all persons and property are fundamental to the full enjoyment of citizens' rights and guarantees and to the functioning of the State, and it is the inescapable duty of the national Government to ensure their preservation and maintenance"; "обеспечение общественного порядка и безопасности всех граждан и имущества имеет существенное значение для осуществления прав и гарантий граждан в полном объеме и функционирования государства, в связи с чем непременный долг национального правительства состоит в том, чтобы гарантировать его обеспечение и поддержание";
Welcomes the holding of the Micro-credit Summit in Washington, D.C., from 2 to 4 February 1997, and the adoption of the Micro-credit Declaration and Plan of Action, and encourages its full implementation as appropriate by all concerned; приветствует проведение 2-4 февраля 1997 года в Вашингтоне, округ Колумбия, Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов и принятие Декларации и Плана действий в отношении микрокредитов и призывает всех, кого это касается, обеспечить их надлежащее осуществление в полном объеме;
Reaffirm our commitment to support the efforts of small island developing States for their sustainable development through the further full and effective implementation of the Programme of Action, including through the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration; подтверждаем наше обязательство поддерживать усилия малых островных развивающихся государств по обеспечению ими устойчивого развития посредством дальнейшего эффективного осуществления в полном объеме Программы действий, в том числе посредством достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций5;
The incumbent of the post would, in coordination with the respective governmental supervisors, prepare work plans for the 58 civilian advisers and assess periodically their implementation, and monitor and evaluate the advisers' performance in order to ensure their full accountability to the United Nations; Сотрудник на этой должности, координируя свою деятельность с соответствующими государственными руководителями, подготовит планы работы для 58 гражданских советников и будет периодически проводить оценку их осуществления, контролировать и оценивать деятельность советников, с тем чтобы она в полном объеме соответствовала задачам Организации Объединенных Наций;
(a) Continue increasing the level of social investment maintaining its sustainability and aiming at achievement of the constitutional mandate for health and education, as well as at full financing of the Social Agenda for Children and Adolescents, and the related programmes and agenda for children; а) продолжать повышать уровень инвестиций в социальную сферу при сохранении их устойчивости и направленности на осуществление конституционных полномочий в сфере здравоохранения и образования, а также обеспечить финансирование в полном объеме Социальной программы в интересах детей и подростков и связанных с нею программ и стратегий в интересах детей;
Comparing sulphur deposition estimates for 2004 with those for 2010 assuming full implementation of the Protocol, shows that, independent of meteorological conditions, the 2004 sulphur deposition values in European countries as a whole are already lower than those aimed at in the Protocol goals. Сопоставление оценок осаждений серы на 2004 год с оценками на 2010 год при допущении выполнения Протокола в полном объеме показывает, что независимо от метеорологических условий значение осаждений серы в 2004 году во всех европейских странах уже оказались ниже по сравнению со значениями, определенными целевыми
(a) To ensure full respect for all human rights and fundamental freedoms, including by ending restrictions on these freedoms that are incompatible with the obligations of the Government under international human rights law, and to protect the inhabitants of the country; а) обеспечить соблюдение в полном объеме всех прав человека и основных свобод, в том числе посредством отмены ограничений на реализацию этих свобод, несовместимых с обязательствами правительства по международному праву, касающемуся прав человека, и обеспечить защиту населения страны;
(b) Ensure that the results of marine science can be understood, assimilated and used by decision makers and resource managers, and that decisions drawing on marine science take, where applicable, full account of socio-economic factors and traditional ecological knowledge; Ь) обеспечение того, чтобы результаты морских научных исследований понимались, воспринимались и использовались директивными и хозяйственными органами и чтобы в решениях, принимаемых на основе данных морских научных исследований, где это уместно, в полном объеме принимались во внимание социально-экономические факторы и традиционные экологические знания;
In this context, UN Member States should renew their commitment to defend, preserve and promote the UN Charter and international law, with the aim of making further progress to achieving full respect for international law; and В этом контексте государствам - членам Организации Объединенных Наций следует вновь подтвердить взятое на себя обязательство защищать, отстаивать и пропагандировать положения Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле обеспечения соблюдения норм международного права в полном объеме;
Demands that the Syrian authorities facilitate, and all other parties to the conflict do not hinder, the full, immediate and safe access of the United Nations and humanitarian actors, and calls upon all Member States to fully fund the United Nations appeals; требует, чтобы сирийские власти способствовали, а все другие стороны конфликта не препятствовали полному, безотлагательному и безопасному доступу Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, и призывает все государства-члены в полном объеме обеспечивать финансирование по призывам Организации Объединенных Наций;
Noting also the increasing needs of countries, especially developing countries, for information, advice and assistance in the implementation of the Convention and in their developmental process for the full realization of the benefits of the comprehensive legal regime established by the Convention, отмечая также растущие потребности стран, особенно развивающихся стран, в информации, консультациях и помощи в деле осуществления Конвенции и в процессе их развития для использования в полном объеме выгод от всеобъемлющего правового режима, устанавливаемого Конвенцией,