Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The number of cases has almost doubled from 410 cases in 2003, the first full year of operations, to 787 in 2008. Количество дел увеличилось почти в два раза, с 410 дел в 2003 году, когда Канцелярия впервые приступила к выполнению своих функций в полном объеме, до 787 дел в 2008 году.
With the end of conflict, and for the first time in many decades, Sri Lanka is poised to harness the full human, political and economic potential of the country for the betterment of our people. Теперь, когда конфликт позади, впервые за многие десятилетия Шри-Ланка готова в полном объеме использовать человеческий, политический и экономический потенциал страны для улучшения жизни нашего народа.
It must show resolve in combating speculation on the commodities market, promptly establish a fair and reasonable trade order for commodities, provide greater market access for exports from the least developed countries and help enhance their capacity to take full advantage of trade preferences. Оно должно проявить решимость в борьбе со спекуляциями на рынке сырья, незамедлительно ввести в действие справедливый и разумный порядок торговли сырьевыми товарами, расширить доступ на рынки для экспортных товаров из наименее развитых стран и помочь им в укреплении способности пользоваться торговыми преференциями в полном объеме.
Records and information should be maintained and in principle made publicly available not only to increase the efficiency of local authorities but also to make it possible for citizens to enjoy their full rights and to ensure their participation in local decision-making. Документы и информацию следует собирать и, в принципе, обнародовать не только для повышения эффективности функционирования местных органов власти, но и для того, чтобы граждане имели возможность осуществлять свои права в полном объеме, и для обеспечения их участия в принятии решений на местном уровне.
This period is deemed to be a "relatively short time" within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so that the employee remains on full pay throughout the period of leave. По смыслу статьи 1614 Гражданского кодекса этот срок считается "относительно непродолжительным сроком", и поэтому в течение этого срока женщина получает свою зарплату в полном объеме.
The monitors were to have observed and verified the full implementation of the ceasefire agreement, established a humanitarian corridor, supported the secure movement of internally displaced people, and ensured secure and free movement on the entire territory of Georgia. Они должны были вести наблюдение и проверять соблюдение в полном объеме соглашения о прекращении огня, создать гуманитарный коридор, обеспечить безопасное передвижение внутренне перемещенных лиц и безопасность и свободу передвижения на всей территории Грузии.
Likewise, they demand unlimited respect for the dignity of all the world's peoples, as well as for the observance of full human rights for all. Они требуют также неограниченного уважения достоинства всех народов мира, а также соблюдения прав человека для всех в полном объеме.
Malawi supports the forward-looking recommendations contained in the Secretary-General's report and is committed to translating the recommendations into further action aimed at the full implementation of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. Малави поддерживает рекомендации на будущее, которые содержатся в докладе Генерального секретаря, и мы готовы выполнять и воплощать их в конкретные дела с целью осуществления в полном объеме Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации 2006 года по ВИЧ/СПИДу.
It is among the fundamental functions of a State to guarantee conditions of equality that ensure its people's full enjoyment of their human rights, which are civil and political on the one hand, and economic, social and cultural on the other. Одной из фундаментальных функций государства является гарантия условий равенства, которые обеспечивают его населению возможность в полном объеме пользоваться своими правами человека, являющимися, с одной стороны, гражданскими и политическими и, с другой стороны, экономическими, социальными и культурными.
(a) Underlined that the overarching goal of the Committee is to ensure the full implementation of resolution 1373 (2001); а) обращает особое внимание на то, что главной целью Комитета является обеспечение осуществления резолюции 1373 (2001) в полном объеме;
Since the adoption of Security Council resolution 1540 in April 2004, the Committee established pursuant to that resolution has made considerable progress in promoting full implementation of the resolution through its intensive work programmes. В период после принятия Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) в апреле 2004 года Комитет, учрежденный этой резолюцией, добился значительного прогресса в деле содействия выполнению этой резолюции в полном объеме на основе осуществления своих программ напряженной работы.
However, the full scope of these mandated functions could not be addressed effectively in all programme countries due to limited core resources and inadequate institutional support mechanisms; and Однако эти предусмотренные функции невозможно было эффективно и в полном объеме выполнять во всех странах осуществления программ по причине ограниченности основных ресурсов и неадекватности институциональных вспомогательных механизмов; и
This is the notion of progressive realization, which recognizes that the full realization of some aspects of economic, social and cultural rights may be constrained by available resources and may need to be realized over a period of time. Речь идет о концепции прогрессивного выполнения, согласно которой для выполнения в полном объеме аспектов экономических, социальных и культурных прав могут потребоваться отсутствующие сейчас ресурсы, и поэтому их реализация может растянуться на определенный период времени.
The primary obligation of Governments is to collect information on the situation: to map food insecurity and vulnerability; to identify the obstacles to the full realization of the right to food; and to work towards removing these obstacles. Первостепенной обязанностью правительств является сбор информации о существующем положении: представить картину отсутствия продовольственной безопасности и нестабильного обеспечения продовольствием; выявить препятствия на пути осуществления в полном объеме права на питание; и предпринять усилия для устранения этих препятствий.
It will take some time for the Commission to reach full operating capacity, which could jeopardize the possibility of its carrying out voter registration in the early 2009 dry season and thus the possibility of holding elections in 2009. Комиссии потребуется определенное время для того, чтобы наладить свою работу в полном объеме, что может воспрепятствовать осуществлению Комиссией регистрации избирателей в начале засушливого сезона 2009 года и проведению выборов в 2009 году.
He called on the Council to follow the situation closely, given the fragility of the situation, and for the Secretary-General to consider using the full weight of his good offices. Он призвал Совет внимательно следить за развитием событий с учетом неустойчивости положения, а Генерального секретаря - рассмотреть возможность в полном объеме предоставить свои добрые услуги.
Although the Northern Border Pilot Project is now deemed to be in a consolidation phase, the Team believes that it has not yet reached the stage of full implementation for a number of reasons. Несмотря на то, что экспериментальный проект по укреплению потенциала северной границы, как представляется, находится в настоящее время на этапе закрепления достигнутого, Группа считает, что этот проект пока еще не осуществлен в полном объеме по целому ряду причин.
Ratified in 1983 and of a nature more liberal and comprehensive than its counterparts in the world, the Law on Population Planning regards men and women as equal and stipulates full enjoyment of women's right to reproduction with no precondition whatsoever in unwanted pregnancies. Этот закон, принятый в 1983 году и по сути являющийся более либеральным и всеобъемлющим, чем аналогичные законы в других странах мира, исходит из равенства мужчин и женщин и оговаривает право женщин на пользование в полном объеме своим репродуктивным правом без каких-либо предварительных условий при нежелательной беременности.
The appointment of a new Government under Prime Minister Fayyad in June 2007, and the subsequent resumption of full salary payments, led to a modest rebound in the second half of the year and strengthened private sector confidence. Назначение нового правительства под руководством премьер-министра Файяда в июне 2007 года и последующее возобновление выплаты зарплаты в полном объеме привели к незначительному улучшению экономических показателей во второй половине года и укреплению доверия к частному сектору.
The Committee urged the Government, Palipehutu-FNL and all other political actors to give priority to dialogue with a view to finding solutions to all outstanding problems and to take in good faith all steps necessary for the full implementation of the agreement. Комитет призвал правительство и ПОНХ-НОС, а также все другие политические стороны отдавать предпочтение диалогу для урегулирования всех оставшихся нерешенных проблем, демонстрировать добрую волю и предпринять все необходимые усилия для выполнения соглашения в полном объеме.
I am aware of the great expectations that the vast majority of the dispossessed inhabitants of our threatened planet have placed in the United Nations to bring them peace and security and to defend their right to life and full development. Я осознаю те большие надежды, которые подавляющее большинство обездоленного населения нашей находящейся в опасности планеты возлагает на Организацию Объединенных Наций, ожидая, что она даст ему мир, безопасность и защитит их право на жизнь и развитие в полном объеме.
Should the Advisory Committee not concur with the proposal of the Secretary-General to return the full sum to the Member States, the Fifth Committee would be informed accordingly. Если Консультативный комитет не согласится с предложением Генерального секретаря о возвращении государствам-членам сумм в полном объеме, Пятый комитет будет должным образом проинформирован об этом.
The statutory or legal retirement age (the official age for full pension entitlements) is at least 65 years in the United States and in more than half of the States in Europe and South America. Предусмотренный или установленный законом пенсионный возраст (официальный возраст для получения пенсионных льгот и пособий в полном объеме) составляет не менее 65 лет в Соединенных Штатах и в более чем половине государств Европы и Южной Америки.
In spite of its accession to the Convention, the State party recognizes the following constraints and failures which have hindered the Convention's full implementation: Несмотря на свое присоединение к Конвенции, государство-участник признает существование следующих сдерживающих и неблагоприятных факторов, препятствующих осуществлению Конвенции в полном объеме:
Article 256 of the Civil Code states that "any damage done to another person, even by a person who lacks full and legal discretion, must be remedied by the person responsible for it". В статье 256 Гражданского кодекса указывается: "Любой, причиненный лицу вред каким-либо иным лицом, не обладающим в полном объеме законными полномочиями, должен быть компенсирован ответственным за это лицом".