| A constructive relationship with the administering Powers is indispensable for the full implementation of the Declaration. | Для осуществления Декларации в полном объеме необходимы конструктивные отношения с управляющими державами. |
| The notion that women should be guaranteed full human rights caused much debate and even resistance from religious conservative delegations at Beijing. | Вопрос о необходимости гарантирования женщинам прав человека в полном объеме стал предметом широких обсуждений и вызвал даже несогласие религиозных консервативных делегаций в Пекине. |
| Only 30 per cent of women get the full basic state retirement pension, compared to 85 per cent of men. | Лишь 30 процентов женщин получают базовую государственную пенсию по возрасту в полном объеме в сравнении с 85 процентами мужчин. |
| Girls should continue to receive full education while pregnant. | В период беременности девочки должны продолжать учебу в полном объеме. |
| On 1 October 2007 the new Equality and Human Rights Commission came into full operation. | На 1 октября 2007 года новая Комиссия по вопросам равенства и прав человека стала функционировать в полном объеме. |
| Bangladesh has indicated the need to receive technical assistance as a means to achieving full implementation of the Convention. | Бангладеш указала на необходимость получения технической помощи для обеспечения осуществления Конвенции в полном объеме. |
| However, those countries, as part of the developing world, still needed assistance to reach their full potential. | Тем не менее, эти страны, как часть развивающегося мира, по-прежнему нуждаются в помощи для реализации своего потенциала в полном объеме. |
| CRC recommended ensuring the full implementation of measures taken to remove structural obstacles to birth registration. | КПР рекомендовал обеспечить осуществление в полном объеме принимаемых мер по устранению структурных препятствий для регистрации рождений. |
| JS 3 made recommendations which included prioritizing the full implementation of this Act. | Одной из рекомендаций, сформулированных в СП З, является уделение приоритетного внимания осуществлению этого закона в полном объеме. |
| Lebanon asked about additional measures planned to take to ensure the full implementation of the Convention. | Делегация поинтересовалась, какие дополнительные меры запланированы для обеспечения выполнения в полном объеме этой Конвенции. |
| Efforts must be made to ensure the full implementation of the Convention. | Необходимо прилагать усилия к тому, чтобы все положения Конвенции осуществлялись в полном объеме. |
| His region remained convinced that equal attention should be given to the impact of globalization on the full enjoyment of human rights. | Представители региона сохраняют убежденность, что вопросу о воздействии глобализации на осуществление в полном объеме всех прав человека должно уделяться не меньшее внимание. |
| The Organization must treat full reimbursement to the countries concerned as a financial priority. | Возмещение расходов соответствующих стран в полном объеме должно быть одной из первоочередных задач Организации в области финансов. |
| The United Nations Development Group Office anticipated roll-out of the full system by 2007. | Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития планирует в полном объеме внедрить эту систему к 2007 году. |
| Nominations for experts were sought from under-represented regions, with the full details being available on the Secretariat's website. | Кандидатуры экспертов изыскивались из недопредставленных регионов, а подробная информация об этом в полном объеме размещена на веб-сайте секретариата. |
| It was often suggested that IPRs and trade policy have a potential role in realizing the full potential of technologies. | Неоднократно высказывались предположения относительно потенциальной роли политики в областях ПИС и торговли для реализации потенциала технологий в полном объеме. |
| Lack of full commitment from all Parties; | с) отсутствием у некоторых Сторон готовности обеспечивать выполнение в полном объеме; |
| France indicated that the full study would be made available on the Convention website at a later date. | Франция указала, что данное исследование в полном объеме будет размещено позднее на веб-сайте Конвенции. |
| Therefore, trade liberalization needs to be accompanied by informed policies that guard against premature, full exposure to global competition. | Поэтому либерализация торговли должна сопровождаться продуманной политикой, не допускающей такую ситуацию, когда страна преждевременно и в полном объеме попадает в условия глобальной конкуренции. |
| The timely and full payment of assessed contributions by member states is critical for the implementation of UNIDO's approved programme and budget. | Для осуществления утвержденных программы и бюджета ЮНИДО важнейшее значение имеет своевременная уплата государствами-членами начисленных взносов в полном объеме. |
| They were in fact social welfare centres rather than detention facilities and the law guaranteed the girls full exercise of their rights. | Эти учреждения являются фактически не изоляторами, а центрами социальной защиты, и закон гарантирует девушкам осуществление их прав в полном объеме. |
| The Civil Protection Brigade is on track for full operational capability by 31 December 2006. | Бригада гражданской обороны должна приступить к выполнению своих задач в полном объеме с 31 декабря 2006 года. |
| I will continue to exercise my mandate as High Representative in order to ensure full respect of the Dayton Peace Agreement. | Я буду продолжать исполнять свой мандат Высокого представителя с целью обеспечить осуществление Дейтонского мирного соглашения в полном объеме. |
| Selectivity and double standards were inadmissible: all States needed to fulfil the full scope of their international legal obligations. | Избирательность и двойные стандарты недопустимы: всем государствам необходимо в полном объеме выполнять свои международные юридические обязательства. |
| The Committee was informed that the full amount of the overpayment had been recovered from the vendor. | Комитет был информирован о том, что поставщик возместил переплаченную сумму в полном объеме. |