| If partial agreement has been reached on the claim, the claimant may bring an action to get full compensation for the damage sustained. | В случае принятия решения о частичном возмещении ущерба истец может возбудить дело в целях получения компенсации в полном объеме. |
| It is also clear that poor countries cannot generate all the savings they require to ensure full investment in the various sectors of their economies. | Вполне очевидно также, что бедные страны не могут собрать все средства, необходимые для обеспечения финансирования в полном объеме в различных секторах своей экономики. |
| Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. | В противном случае судебная система не способна к независимому и беспристрастному отправлению правосудия, при котором права граждан соблюдались бы в полном объеме. |
| The establishment of the office was nevertheless confirmed in November 2001, with full funding ensured by a special-purpose contribution until 2003. | Тем не менее в ноябре 2001 года было подтверждено создание отделения с финансированием в полном объеме за счет целевых взносов до 2003 года. |
| The Czech Republic views these targets as an essential contribution to our progress towards the full implementation of the Millennium Declaration. | Чешская республика рассматривает эти цели как важнейший вклад в реализацию нами в полном объеме обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| There was a major problem with the lack of full disclosure of information regarding environmental, social, cultural and human rights impacts. | Одна из главных проблем заключается в непредставлении в полном объеме информации о последствиях осуществления проектов для состояния окружающей среды, жизни общества, уровня культуры и защиты прав человека. |
| This order comes into force with effect from 25 May 2000 and a timetable has been worked out for its full implementation. | Этот приказ вступает в силу с 25 мая 2000 года, и для его выполнения в полном объеме был разработан специальный график. |
| Switzerland is firmly committed to combating terrorism and has a great interest in effective and legitimate measures to ensure the full implementation of United Nations sanctions. | Швейцария твердо привержена делу борьбы с терроризмом и крайне заинтересована в эффективных и легитимных мерах по обеспечению осуществления в полном объеме санкций Организации Объединенных Наций. |
| With regard to paragraph 1, it was proposed that owners or operators should only be required to maintain full supporting documentation for a limited period which should be specified. | По пункту 1 было предложено ввести требование к владельцам или операторам сохранять в полном объеме обосновывающую документацию только в течение ограниченного периода, который следует уточнить. |
| Affirms that democracy fosters the full realization of all human rights, and vice versa; | подтверждает, что демократия способствует осуществлению в полном объеме всех прав человека и наоборот; |
| According to a World Bank estimate, full implementation of EU environmental law will cost the applicant countries €50 to 100 billion over the next decade. | В соответствии с оценкой Всемирного банка, осуществление природоохранного законодательства ЕС в полном объеме обойдется странам, присоединяющимся к ЕС, в следующем десятилетии в пределах от 50 до 100 млрд. евро. |
| The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. | Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты. |
| However, services had not been provided as of October 2001 and full services are still not being provided. | Однако по состоянию на октябрь 2001 года никакие предусмотренные контрактом услуги еще не оказывались, и даже к настоящему времени обслуживание в полном объеме еще не осуществляется. |
| We applaud him also for his public commitment to United Nations Security Council resolution 1244 concerning Kosovo and to the full implementation of the Dayton Peace Accords. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем заявленную ими приверженность цели осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о Косово и выполнения в полном объеме Дейтонских мирных соглашений. |
| We have always believed that a comprehensive and satisfactory resolution of the Kosovo issue must be predicated on the full implementation of Security Council resolution 1244. | Мы всегда считали, что всеобъемлющее и удовлетворительнее урегулирования косовского вопроса будет зависеть от осуществления в полном объеме резолюции 1244 Совета Безопасности. |
| However, it is our hope that the area of disagreement will be resolved early enough to allow for the full implementation of the draft resolution. | Однако мы надеемся, что разногласия будут урегулированы в ближайшее время, что позволит реализовать этот проект резолюции в полном объеме. |
| My delegation pays tribute to the pertinence of the recommendations in the Secretary-General's report regarding accelerating the full implementation of resolution 1325. | Моя делегация воздает должное актуальности рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря и касающихся ускоренного осуществления резолюции 1325 в полном объеме. |
| IDEAL has been extended for the next five years, with plans for full national coverage with multi-donor support. | ИДЕАЛ был продлен еще на пятилетний период, по окончании которого планируется добиться его реализации при поддержке многочисленных доноров в полном объеме в общенациональном масштабе. |
| Finally, they recalled that Lebanon's long-term stability primarily relied on the full implementation of resolution 1559 and all other relevant resolutions on Lebanon. | И наконец, они напомнили о том, что долгосрочная стабильность в Ливане в основном зависит от осуществления в полном объеме резолюции 1559 и всех других соответствующих резолюций по Ливану. |
| The Board of Auditors was especially careful not to cross the line dividing external auditing and consultancy and to make full disclosure of its findings. | Речь идет также об одном из приоритетов Комиссии ревизоров, которая внимательно следит за тем, чтобы внешняя ревизия не превратилась в консультирование и чтобы ее результаты доводились до соответствующих сторон в полном объеме. |
| Political and economic factors that could have direct effects on security are core elements that have the potential of giving full expression to the establishment of confidence. | Политические и экономические факторы, которые могли бы непосредственно сказаться на безопасности, являются ключевыми элементами, способными выразить в полном объеме интересы установления доверия. |
| We also favour the full implementation of the Programme of Action adopted at the small arms Conference in 2001 and making it more comprehensive and effective as we go forward. | Мы также выступаем за выполнение в полном объеме Программы действий, принятой на Конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям в 2001 году, и за то, чтобы со временем она становилась более всеобъемлющей и эффективной. |
| Any democratic system must provide its citizens with opportunities for full participation in all aspects of society while taking into account the primacy of law. | Любая демократическая система должна предоставить своим гражданам возможность участия в полном объеме во всех аспектах жизни общества, с учетом примата права. |
| Obstacles to the full realization of the right to education and measures for overcoming them | Трудности с осуществлением в полном объеме права на образование и задачи по их преодолению |
| One delegation advocated for full cost recovery since other resources had grown considerably and were consistently higher than regular resources. | Одна делегация выступила за возмещение расходов в полном объеме, так как произошло значительное увеличение объема прочих ресурсов, который неизменно превышает объем регулярных ресурсов. |