| The system also has an important role in raising awareness globally, generating broad-based support and providing technical cooperation to ensure the full implementation of existing and future agreements under the UNFCCC. | Эта система также играет важную роль в укреплении осознания этой проблемы в глобальном масштабе, в мобилизации широкой поддержки и в обеспечении технического сотрудничества, призванных гарантировать осуществление в полном объеме уже имеющихся и будущих договоренностей по РКООНИК. |
| Many delegations added that the Working Group should focus on what is achievable with a view to helping the General Assembly exercise its full authority. | Многие делегации дополнительно высказались за то, чтобы Рабочая группа сосредоточила свое внимание на достижимых положениях, с тем чтобы помочь Генеральной Ассамблее использовать ее полномочия в полном объеме. |
| In addition, we are aiming at providing full health care and antiretroviral treatment, all free, to all those affected. | Кроме того, мы стремимся к оказанию ухода и предоставлению антиретровирусного лечения в полном объеме для всех тех, кто затронут недугом, причем все это бесплатно. |
| All those living with HIV/AIDS should be able to enjoy full human rights free of stigmatization and discrimination, as well as discriminatory travel restrictions. | Все лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, должны иметь возможность пользоваться правами человека в полном объеме, не должны подвергаться остракизму и дискриминации, а также дискриминационным ограничениям в отношении передвижения. |
| These partnerships also the secretariat to achieve the full potential of the integrated programme of work of the TC and the EFC. | Это партнерство позволяет секретариату осуществлять комплексную программу работы КЛ и ЕЛК в полном объеме. |
| The Economic Cooperation Organization seeks to develop, on a prioritized basis, its infrastructure and institutions, which make full use of the resources available in the region. | Организация экономического сотрудничества стремится развивать на приоритетной основе свою инфраструктуру и институты, которые используют в полном объеме имеющиеся в регионе ресурсы. |
| We call for the full and effective implementation of the outcomes of the World Conference against Racism and the subsequent Durban Review Conference. | Мы призываем эффективно и в полном объеме выполнять положения итогового документа Всемирной конференции по борьбе против расизма и последующей Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| We recommend taking full advantage of the experience and expertise within the United Nations system in fostering international cooperation and coordinating efforts to achieve common goals. | Мы рекомендуем использовать в полном объеме опыт и знания, которыми располагает система Организации Объединенных Наций, для укрепления международного сотрудничества и усилий по координации в интересах достижения общих целей. |
| We reiterate our support for the implementation of an effective follow-up mechanism that will ensure the full implementation of the Programme of Action. | Мы вновь подтверждаем поддержку осуществлению эффективного механизма последующей деятельности, который позволит обеспечить реализацию в полном объеме Программы действий. |
| International cooperation and assistance will be essential if all Member States are to make progress towards full compliance with the Programme of Action. | Для того чтобы государства-члены добились прогресса на пути выполнения Программы действий в полном объеме, они должны пользоваться сотрудничеством и поддержкой на международном уровне. |
| To achieve this goal, we will require additional financial support, and I stand ready to provide any interested Government with full details of the initiative and our remaining financial needs. | Для достижения этой цели нам потребуется дополнительная финансовая помощь, и я готов предоставить любому заинтересованному правительству в полном объеме подробности инициативы и наши остающиеся финансовые потребности. |
| An active employee's benefit is fully accrued when that employee has reached the date of full eligibility for benefits. | Начисление пособия работнику в полном объеме происходит в момент, когда этот работник приобретает полное право на получение пособия. |
| OIOS found that existing tools are not being used to their full capacity, while only limited resources are being dedicated to lesson-learning activities. | УСВН установило, что имеющиеся средства не используются в полном объеме, а на деятельность по изучению накопленного опыта выделяются лишь ограниченные ресурсы. |
| Human rights in the new Constitution and the full enjoyment of fundamental freedoms | Права человека в новой конституции и осуществление в полном объеме основных свобод |
| The appropriation would need to be financed in its full amount to enable the Operation to implement its mandate in the 2008/09 period. | Финансирование ассигнований должно быть произведено в полном объеме, с тем чтобы дать Операции возможность выполнить свой мандат в период 2008/09 года. |
| Agreement should be reached soon on timing and venue, so that substantive preparations could go into full swing. | Необходимо в ближайшее время прийти к договоренности относительно сроков и места проведения Конференции, с тем чтобы обеспечить осуществление в полном объеме предметной подготовительной работы. |
| Barriers to energy access by the poor include inability to pay high upfront costs of end-user equipment, including improved cooking stoves, and electricity tariffs designed for full cost recovery. | Получению доступа к энергии представителями неимущих слоев населения препятствуют отсутствие возможности оплачивать высокие начальные расходы на приобретение конечного оборудования, включая более современные кухонные плиты, а также тарифы на электроэнергию, которые устанавливаются с целью обеспечения возмещения расходов в полном объеме. |
| This can happen when developing countries lack the financial, human and institutional resources to compete effectively in global markets and take full advantage of the opportunities provided through international trade. | Это может происходить в тех ситуациях, когда развивающиеся страны не располагают финансовыми, людскими и институциональными ресурсами, необходимыми для того, чтобы эффективно конкурировать на глобальных рынках и в полном объеме пользоваться преимуществами, вытекающими из возможностей, которые открывает международная торговля. |
| Theoretically we could restore full operations of electronic systems of CMS within days depending on the nature and extent of any 'event'. | Теоретически мы могли бы в течение нескольких дней возобновить функционирование в полном объеме электронных систем Секции по организации судопроизводства в зависимости от характера и масштабов любого «происшествия». |
| Rwanda's intention to restore full diplomatic relations with the Democratic Republic of the Congo after the elections is a step in the right direction. | Намерение Руанды восстановить дипломатические отношения с Демократической Республикой Конго в полном объеме после проведения выборов является шагом в правильном направлении. |
| The Government of National Unity has so far withheld approval, impeding full implementation of the Mission's public information mandate. | Правительство национального единства пока не дает на это своего разрешения, препятствуя тем самым выполнению в полном объеме мандата Миссии в области общественной информации. |
| The ASEAN submission specifically proposed that valuation, accounting and pricing systems be taken into account when internalizing the full environmental and social costs of forest products from sustainably managed forests. | В предложении, представленном АСЕАН, говорится, в частности, о необходимости принимать во внимание системы оценки, учета и ценообразования при интернализации в полном объеме экологических и социальных издержек производства лесной продукции, основанного на неистощительном использовании лесов. |
| It is unlikely that sufficient funds will have been received to fund the full programme by the time of the third meeting of the Conference of the Parties. | Маловероятно, что ко времени проведения третьего совещания Конференции Сторон будут получены достаточные средства для финансирования этой программы в полном объеме. |
| The European Union urges the parties to make full use of the existing negotiating mechanisms and to do their utmost to promote stability and peaceful development in the region. | Европейский союз настоятельно призывает стороны в полном объеме использовать существующие переговорные механизмы и сделать все от них зависящее для обеспечения стабильности и мирного развития в регионе. |
| With funds from the European Commission, the project has entered its third and last phase, which will see full system roll-out. | Благодаря выделению средств Европейской комиссией проект вступил в свою третью и последнюю стадию, на которой будет в полном объеме развернута эта система. |