Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Organization needed to receive full and timely payments in order to plan and execute the budgets approved by the General Assembly, yet it found itself in a vicious cycle year after year. Организация должна в полном объеме и своевременно получать взносы, с тем чтобы она могла составлять и исполнять бюджеты, утвержденные Генеральной Ассамблеей, но год за годом она не может вырваться из порочного круга.
To analyse information provided by reporting States while taking full advantage of the potential offered by the new information-gathering tool, States parties were requested to fulfil the reporting obligation utilizing the designated software. В целях анализа информации на основе представленных государствами ответов, используя при этом в полном объеме возможности, предлагаемые новым средством для сбора информации, государствам-участникам было предложено выполнить свое обязательство представления информации с использованием указанного программного обеспечения.
It was the decision of OIOS to use the full amount approved by the Governing Council for audit in 2007 to cover the costs of one auditor for the first six months of 2007. УСВН само решило использовать в полном объеме сумму, утвержденную Советом управляющих для ревизий в 2007 году, на финансирование одного ревизора в первом полугодии 2007 года.
The right to re-establish immediate and full military control of the airspace (or parts thereof) should military requirements so dictate. с) право незамедлительно и в полном объеме восстановить военный контроль над воздушным пространством (или его отдельными частями), если того потребуют военные соображения.
The report should have stressed the supremacy of the rule of law and the importance of adhering fully to the terms and conditions of the Algiers Peace Agreements in order to ensure its full implementation. В докладе внимание следовало бы акцентировать на верховенстве права и на важном значении неукоснительного выполнения положений и условий Алжирского мирного соглашения для обеспечения его осуществления в полном объеме.
Such model improvements imply that, even with full implementation of the Protocol, the protection of ecosystems will be less in 2010 than was expected at the time the Protocol was adopted. Такое усовершенствование модели позволяет сделать вывод о том, что даже в случае выполнения Протокола в полном объеме в 2010 году степень защиты экосистем окажется меньшей, чем это ожидалось на время принятия Протокола.
UNFPA proposes to increase the share of regular resources for Group A slightly to address the continued need for capacity development, especially in the LDCs, and to ensure full implementation of UNFPA programmes to assist these countries in achieving the ICPD goals and the MDGs. ЮНФПА предлагает несколько увеличить долю регулярных ресурсов для стран группы А в целях удовлетворения сохраняющейся потребности в развитии потенциала, особенно в НРС, а также в целях обеспечения реализации в полном объеме программ ЮНФПА по оказанию содействия этим странам в достижении целей МКНР и ЦРДТ.
Lebanon urges the full implementation of multilateral agreements aimed at the non-proliferation of weapons of mass destruction, particularly in the Middle East, with a view to safeguarding international peace and security and furthering the international efforts to combat terrorism. Ливан выступает за осуществление в полном объеме многосторонних соглашений, нацеленных на предотвращение распространения оружия массового уничтожения, в особенности на Ближнем Востоке, во имя сохранения мира и безопасности и содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом.
To observe the full respect, protection and fulfilment of economic, social and cultural rights with regards to granting export credits and to screening practices of companies abroad. соблюдать в полном объеме принцип уважения, защиты и осуществления экономических, социальных и культурных прав при предоставлении экспортных кредитов и осуществлении контроля за деятельностью компаний за рубежом;
The Board noted that implementation options were still being reviewed and the target date for full implementation is the last quarter of 2010, in conjunction with the implementation of IPSAS. Комиссия отметила, что пути выполнения этой рекомендации изучаются до сих пор, и ее намечено выполнить в полном объеме в последнем квартале 2010 года, одновременно с внедрением МСУГС.
The thematic debate would focus on energy efficiency, energy conservation, and new and renewable energy, in particular on ways to unlock the full potential for the development, deployment and transfer of related technologies and ways to foster international cooperation and partnerships in this area. Тематические обсуждения будут нацелены на энергоэффективность, энергосбережение и новые и возобновляемые источники энергии, в частности на пути раскрытия в полном объеме потенциала в целях развития, внедрения и передачи соответствующих технологий и активизации международного сотрудничества и партнерства в этой области.
Internationally, we remain committed to the full implementation of UN Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security, and are one of the few UN member states to have drawn up a National Action Plan for its implementation. В международном плане мы по-прежнему следуем курсу на осуществление в полном объеме резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и являемся одним из немногих государств - членов Организации Объединенных Наций, разработавших национальный план действий по ее осуществлению.
The Secretary-General considers that the General Assembly's review of the information provided in the present note concerning the proposed new justice system will allow him to be in a position to plan for full implementation of the new system in January 2009. Генеральный секретарь считает, что рассмотрение Генеральной Ассамблеей информации, содержащейся в настоящей записке и касающейся предлагаемой новой системы правосудия, позволит ему разработать план введения в действие в полном объеме новой системы в январе 2009 года.
In order to continue the full implementation of the evaluation programme, it is proposed to establish one seconded general temporary assistance position, either one Military Officer at the P-4 level or one Police Officer at the P4 level. В целях дальнейшего осуществления в полном объеме программы оценки предлагается создать одну должность С4 категории временного персонала общего назначения для прикомандированного сотрудника: либо армейского офицера, либо офицера полиции.
UNDP is currently in the process of reviewing specific completion standards of recommendations identified with the Board and specifically those that are perpetual in nature or where full completion is dependent on parties outside of UNDP or where implementation is expected to be spread out over multiple periods. В настоящее время ПРООН пересматривает отдельные нормы выполнения вынесенных Комиссией рекомендаций, прежде всего бессрочных и тех, выполнение которых в полном объеме зависит от сторон, не входящих в состав ПРООН, или, как ожидается, займет несколько периодов.
However, as a Member State of the United Nations, Myanmar is bound by the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the Government has the obligation to ensure full enjoyment for the people of Myanmar of those rights proclaimed therein. Тем не менее, поскольку Мьянма является государством - членом Организации Объединенных Наций, обязательными для нее являются положения Всеобщей декларации прав человека, и правительство обязано обеспечивать осуществление народом Мьянмы в полном объеме тех прав, которые в ней провозглашены.
Disputes often arise owing to a lack of information or the failure of the State or of corporations to ensure full disclosure of the potential dangers of activities carried out by those corporations to individuals, communities and the environment. Конфликты нередко возникают из-за дефицита информации или из-за того, что государства или корпорации не в полном объеме раскрывают информацию о потенциальной опасности, деятельности этих компаний для отдельных лиц, групп населения и окружающей среды.
Russian legislation provides for full compensation for material damage caused by an offence, as well as compensation for moral damage, in accordance with the provisions of article 151 of the Civil Code of the Russian Federation. Российским законодательством предусмотрено возмещение в полном объеме материального ущерба, причиненного преступлением, а также компенсация морального вреда в соответствии с правилами ст. Гражданского кодекса Российской Федерации (ГК РФ).
The Committee also regrets that the unclear definition of the child (see the Committee's concern in para. 29) impedes the full implementation of ILO Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что отсутствие четкого определения понятия "ребенок" (см. обеспокоенность, выраженную Комитетом в пункте 29) препятствует выполнению в полном объеме Конвенции МОТ о наихудших формах детского труда 1999 года.
Notes that the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of an individual might be impeded as a result of arbitrary deprivation of nationality, thereby hampering his or her social integration; отмечает, что осуществление в полном объеме всех прав человека и основных свобод индивида может быть затруднено в результате произвольного лишения гражданства, что препятствует тем самым его/ее социальной интеграции;
As a large number of new programmes were in the start-up phase, the following tables refer to performance data of 19 LDCs, which had a total of 20 programmes in 'full implementation mode' in 2007. В силу того, что многие новые программы находились на этапе создания, в приводимых ниже таблицах содержится информация о 19 НРС, в которых в 2007 году «в полном объеме осуществлялись» 20 программ.
The availability in all States, particularly in developing States, of economic, legal, navigational, scientific and technical skills is crucial for the full implementation of the Convention and for meeting the objectives of the draft resolution. Наличие во всех государствах, особенно в развивающихся, экономических, правовых, судоходных, научных и технических навыков крайне необходимо для выполнения в полном объеме Конвенции и достижения целей проекта резолюции.
The rate of full implementation had declined from 52 per cent in 2007 to 47 per cent in 2009. Показатель выполнения рекомендаций в полном объеме снизился с 52 процентов в 2007 году до 47 процентов в 2009 году.
This demonstrates the State's fulfilment in good faith of the international obligation undertaken on ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights to take the necessary measures to give full effect to the Committee's decisions. Это свидетельствует о добросовестном выполнении государством принятого при ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах международного обязательства принимать необходимые меры для обеспечения выполнения решений Комитета в полном объеме.
On a related matter, in paragraph 10 of his report, the Secretary-General provides a status update on the three information technology projects that are to provide the management tools indispensable for the full implementation of integrated global management. В пункте 10 своего доклада, касаясь смежного вопроса, Генеральный секретарь приводит обновленную информацию о трех проектах в области информационных технологий, которые должны обеспечить инструменты управления, обязательные для внедрения комплексного глобального управления в полном объеме.