His delegation would carefully consider the possible negative implications of the Advisory Committee's recommendations for the full implementation of the universal periodic review. |
Его делегация тщательно рассмотрит возможные негативные последствия рекомендаций Консультативного комитета для осуществления универсального периодического обзора в полном объеме. |
Recognizing that OIOS recommendations contributed to the efficiency and effectiveness of the Organization, the Secretariat was committed to their full and timely implementation. |
Признавая, что рекомендации УСВН способствуют повышению эффективности работы Организации, Секретариат обязуется осуществить их в полном объеме и своевременно. |
The new Constitution paved the way for the full re-emergence of democracy in Brazil. |
Новая Конституция открыла путь к восстановлению демократии в Бразилии в полном объеме. |
Subscriber States need to seek full compliance by all with their obligations. |
Его участникам необходимо добиваться соблюдения всеми и в полном объеме взятых обязательств. |
At times of transition, it was essential for countries to take full advantage of new technologies. |
В переходный период странам крайне важно воспользоваться преимуществами новых технологий в полном объеме. |
At present the State Program is carried out with full capacity. |
В настоящее время государственная программа выполняется в полном объеме. |
This will restore the quotas to their full quantity. |
Это позволит восстановить квоты в их полном объеме. |
(b) The secretariat is operating with full capacity and delivering services according to the agreed budget. |
Ь) Секретариат функционирует в полном объеме и обеспечивает услуги в соответствии с согласованным бюджетом. |
They reaffirmed that the effective contribution of the Convention to international and regional peace and security can be enhanced through its full implementation. |
Они вновь подтвердили, что эффективный вклад Конвенции в дело обеспечения международного и регионального мира и безопасности может быть увеличен в результате ее осуществления в полном объеме. |
Recent experience has shown that security is essential for the full enjoyment of human rights. |
Недавний опыт показал, что для действия прав человека в полном объеме необходимым условием является безопасность. |
Detainees and prisoners had the right to full primary health care from doctors who worked in the relevant establishments. |
Лица, содержащиеся под стражей, и заключенные имеют право на получение в полном объеме первичной медико-санитарной помощи со стороны врачей, работающих в соответствующих учреждениях. |
It is time to utilize its full potential. |
Пришло время в полном объеме использовать его потенциал. |
However, its full implementation has been delayed, leading to a situation of inadequate preventive and protective measures afforded by the State. |
Однако возникает задержка с его осуществлением в полном объеме, что приводит к недостаточному принятию государством профилактических и защитных мер. |
He encouraged the authorities to make full use of these measures. |
Он призвал власти в полном объеме использовать эти меры. |
Moreover, full participation of all segments of the internally displaced population in the planning and management of the resettlement plan should be guaranteed. |
Кроме того, следует гарантировать участие в полном объеме всех слоев внутренне перемещенного населения в разработке и реализации плана переселения. |
The State party should adopt effective measures to guarantee the full implementation of current legislation so as not to discriminate against women. |
Государству-участнику следует принять адекватные меры, направленные на то, чтобы гарантировать применение в полном объеме действующих законов таким образом, чтобы исключить дискриминацию женщин. |
Therefore, it recommended that Liechtenstein maintain its efforts in this area to ensure full implementation of the plan. |
Поэтому оно рекомендовало Лихтенштейну продолжать свои усилия в данной области с целью обеспечения выполнения этого плана в полном объеме. |
It strongly urged the Government to take concrete steps for the full implementation of the peace accord in the Chittagong Hill Tracts. |
Он настоятельно призвал правительство принять конкретные меры по выполнению в полном объеме Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
Cuba encouraged full implementation of the accepted recommendations. |
Куба призвала обеспечить выполнение в полном объеме признанных рекомендаций. |
Belize has a strong commitment to the normative human rights framework, but faces challenges in its full operationalization. |
Белиз полон решимости соблюдать нормативную правозащитную основу, но сталкивается с трудностями в ее реализации в полном объеме. |
Brazil welcomed the important steps taken by Luxembourg and its commitment to the full realization of human rights. |
Бразилия приветствовала важные меры, принятые Люксембургом, и проводимый им твердый курс на осуществление прав человека в полном объеме. |
Bahraini women have obtained full political rights. |
Женщины Бахрейна получили политические права в полном объеме. |
It also provides full legal guarantees of the right to seek legal redress. |
В ней также в полном объеме предусмотрены правовые гарантии права на обращение за правовой защитой. |
The State party should guarantee members of indigenous communities the full exercise of the right to enjoy their own culture. |
Государству-участнику следует в полном объеме гарантировать представителям общин коренного населения право на культурную жизнь. |
The full scale of the socio-economic impacts of the crisis is yet to be seen. |
Социально-экономические последствия кризиса еще не проявились в полном объеме. |