| His delegation would carefully consider the possible negative implications of the Advisory Committee's recommendations for the full implementation of the universal periodic review. | Его делегация тщательно рассмотрит возможные негативные последствия рекомендаций Консультативного комитета для осуществления универсального периодического обзора в полном объеме. |
| Recognizing that OIOS recommendations contributed to the efficiency and effectiveness of the Organization, the Secretariat was committed to their full and timely implementation. | Признавая, что рекомендации УСВН способствуют повышению эффективности работы Организации, Секретариат обязуется осуществить их в полном объеме и своевременно. |
| The new Constitution paved the way for the full re-emergence of democracy in Brazil. | Новая Конституция открыла путь к восстановлению демократии в Бразилии в полном объеме. |
| Subscriber States need to seek full compliance by all with their obligations. | Его участникам необходимо добиваться соблюдения всеми и в полном объеме взятых обязательств. |
| At times of transition, it was essential for countries to take full advantage of new technologies. | В переходный период странам крайне важно воспользоваться преимуществами новых технологий в полном объеме. |
| At present the State Program is carried out with full capacity. | В настоящее время государственная программа выполняется в полном объеме. |
| This will restore the quotas to their full quantity. | Это позволит восстановить квоты в их полном объеме. |
| (b) The secretariat is operating with full capacity and delivering services according to the agreed budget. | Ь) Секретариат функционирует в полном объеме и обеспечивает услуги в соответствии с согласованным бюджетом. |
| They reaffirmed that the effective contribution of the Convention to international and regional peace and security can be enhanced through its full implementation. | Они вновь подтвердили, что эффективный вклад Конвенции в дело обеспечения международного и регионального мира и безопасности может быть увеличен в результате ее осуществления в полном объеме. |
| Recent experience has shown that security is essential for the full enjoyment of human rights. | Недавний опыт показал, что для действия прав человека в полном объеме необходимым условием является безопасность. |
| Detainees and prisoners had the right to full primary health care from doctors who worked in the relevant establishments. | Лица, содержащиеся под стражей, и заключенные имеют право на получение в полном объеме первичной медико-санитарной помощи со стороны врачей, работающих в соответствующих учреждениях. |
| It is time to utilize its full potential. | Пришло время в полном объеме использовать его потенциал. |
| However, its full implementation has been delayed, leading to a situation of inadequate preventive and protective measures afforded by the State. | Однако возникает задержка с его осуществлением в полном объеме, что приводит к недостаточному принятию государством профилактических и защитных мер. |
| He encouraged the authorities to make full use of these measures. | Он призвал власти в полном объеме использовать эти меры. |
| Moreover, full participation of all segments of the internally displaced population in the planning and management of the resettlement plan should be guaranteed. | Кроме того, следует гарантировать участие в полном объеме всех слоев внутренне перемещенного населения в разработке и реализации плана переселения. |
| The State party should adopt effective measures to guarantee the full implementation of current legislation so as not to discriminate against women. | Государству-участнику следует принять адекватные меры, направленные на то, чтобы гарантировать применение в полном объеме действующих законов таким образом, чтобы исключить дискриминацию женщин. |
| Therefore, it recommended that Liechtenstein maintain its efforts in this area to ensure full implementation of the plan. | Поэтому оно рекомендовало Лихтенштейну продолжать свои усилия в данной области с целью обеспечения выполнения этого плана в полном объеме. |
| It strongly urged the Government to take concrete steps for the full implementation of the peace accord in the Chittagong Hill Tracts. | Он настоятельно призвал правительство принять конкретные меры по выполнению в полном объеме Мирного соглашения по Читтагонгскому горному району. |
| Cuba encouraged full implementation of the accepted recommendations. | Куба призвала обеспечить выполнение в полном объеме признанных рекомендаций. |
| Belize has a strong commitment to the normative human rights framework, but faces challenges in its full operationalization. | Белиз полон решимости соблюдать нормативную правозащитную основу, но сталкивается с трудностями в ее реализации в полном объеме. |
| Brazil welcomed the important steps taken by Luxembourg and its commitment to the full realization of human rights. | Бразилия приветствовала важные меры, принятые Люксембургом, и проводимый им твердый курс на осуществление прав человека в полном объеме. |
| Bahraini women have obtained full political rights. | Женщины Бахрейна получили политические права в полном объеме. |
| It also provides full legal guarantees of the right to seek legal redress. | В ней также в полном объеме предусмотрены правовые гарантии права на обращение за правовой защитой. |
| The State party should guarantee members of indigenous communities the full exercise of the right to enjoy their own culture. | Государству-участнику следует в полном объеме гарантировать представителям общин коренного населения право на культурную жизнь. |
| The full scale of the socio-economic impacts of the crisis is yet to be seen. | Социально-экономические последствия кризиса еще не проявились в полном объеме. |