Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
France ensures, through a firm and effective policy of public action suited to the various situations that may arise, the full application of the above instruments. Франция следит за применением этих законов в полном объеме, проводя твердую и эффективную политику государственных мер, адаптированную к самым различным ситуациям.
Her delegation encouraged the Secretary-General to ensure that future budgets and the related reports of ACABQ were introduced to the Committee in a timely manner to allow for full consideration of the issues. Ее делегация призывает Генерального секретаря обеспечить своевременное представление Комитету будущих бюджетов и соответствующих докладов ККАБВ, чтобы можно было рассмотреть эти вопросы в полном объеме.
To ensure full compliance, the Committee's recommendations were presented to the Inmujeres Federal Gender Liaison Officers, during a meeting held in December 2002, requesting their support for the inter-agency and intersectoral work of following up the recommendations and preparing this report. В декабре 2002 года на совещании по обеспечению выполнения рекомендаций Комитета в полном объеме они были доведены до сведения представителей федеральных органов, совместно с которыми Инмухерес занимается решением гендерных проблем.
The ad hoc account for ONUC and the accounts of the Special Account for UNEF remain open because various liabilities cannot be discharged, since a number of Member States have not paid their full assessed contributions for those operations. Специальный счет ОНУК и счета Специального счета ЧВСООН остаются открытыми, поскольку погашение целого ряда обязательств не представляется возможным ввиду неуплаты некоторыми государствами-членами в полном объеме начисленных им взносов на эти операции.
Even if prisoners are not in a position to enjoy the full protection of fundamental rights due to the very fact of their imprisonment, it does not reduce them to non-persons. Даже если заключенным не может быть обеспечена защита их основных прав в полном объеме в силу самого факта их заключения, это не означает утраты ими своего человеческого достоинства.
They had been duly convicted in 2001 after an open, public trial during which, benefiting from the full exercise of their right to a defence, they had pleaded guilty and were currently serving prison terms. В 2001 году они были должным образом осуждены по итогам открытого судебного разбирательства, в ходе которого они, пользуясь в полном объеме своим правом на защиту, признали себя виновными.
She will forego her right to the full dowry, if the couple separate at the request of the wife or her guardian on the grounds that the man is not qualified. Приданое теряется в полном объеме, если по причине конфессиональных различий брак расторгается по требованию жены или уполномоченного лица.
While non-staff costs were mostly issued at full rate, funds for consultancy, travel, and expert group meeting were released at a lower rate pending finalization of work programmes. Ассигнования по таким статьям бюджета, как "Регулярная программа технического сотрудничества" и "Специальные ресурсы для Африки", были выделены в полном объеме.
The possibility of relying on hosting services that can provide an essential interim means to increase the available capacity while full infrastructure is being developed will be considered. Будет рассмотрена возможность использования хост-серверов в качестве эффективной временной меры для увеличения имеющегося потенциала на период, пока инфраструктура не будет внедрена в полном объеме.
The goal of halving poverty by 2015 could not be attained without full implementation of the commitments undertaken at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, particularly in the areas of trade and mobilization of financial resources. Цель к 2015 году наполовину сократить масштабы нищеты недостижима, если не будут в полном объеме выполнены обязательства, принятые на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
While around 70 per cent of Sittwe-based staff have been able to resume their work, insufficient housing and office space, as well as continued opposition from the local population, have constrained full resumption of activities. Возобновить работу смогли около 70 процентов сотрудников, базирующихся в Ситуэ, но возобновлению деятельности в полном объеме препятствуют нехватка жилых и служебных помещений, а также продолжающееся противодействие со стороны местного населения.
Its full implementation is currently impeded by certain precautionary measures ordered by the courts, which favour certain power groups that oppose the de-monopolization proposed in the Act. Его осуществлению в полном объеме препятствуют предупредительные меры, принятые судами в интересах определенных властных структур, выступающих против предусматриваемой данным Законом демонополизации.
Yesterday he settles the full amount, Five-and-a-half grand- cash. (rowdy laughter coming from inside) Вчера он оплатил все в полном объеме, 5,5 тысяч наличными.
The increased provisions for consultants and ad hoc expert groups are required to ensure that the full programme of work can be fulfilled with the reduced complement of staff that have been requested above. Увеличение ассигнований, испрашиваемых для оплаты консультантов и проведения заседаний специальных групп экспертов, требуется для обеспечения выполнения программы работы в полном объеме при сокращенных штатах, испрашивавшихся выше.
Pro: Full amount available with Organization (estimates) latest by end-2005; full replenishment of WCF Достоинство: наличие у Организации не позднее конца 2005 года всей требуемой суммы (согласно оценкам); восстанов-ление ФОС в полном объеме
While some progress has been made, much needs to be done. Jamaica fully supports increased action to give full effect to resolution 1325, and we look forward to the action plan being developed by the Secretary-General's task force on women, peace and security. Ямайка безоговорочно поддерживает активизацию деятельности по осуществлению в полном объеме резолюции 1325 и с нетерпением ожидает завершения работы над планом действий, разработкой которого занимается целевая группа по вопросам женщин, мира и безопасности.
Women all too often are required to negotiate with male religious leaders and with other members of their own communities in order to exercise their full human rights. Слишком часто в своих собственных общинах женщинам приходится договариваться об условиях осуществления в полном объеме своих прав человека с религиозными лидерами-мужчинами.
Subject to the recommendations of the Advisory Committee to appear in its forthcoming detailed report, the Assembly will need to complete its approval of the full financing action for UNMEE. С учетом рекомендаций Консультативного комитета, которые будут включены в его готовящийся подробный доклад, Ассамблее необходимо завершить утверждение финансирования МООНЭЭ в полном объеме.
The panel must publish final and enforceable court decisions, as defined above, with their full wording - without indicating names, however - on the home page of the Federal Ministry for Health and Women. Экспертная группа обязана разместить окончательное и обязательное для исполнения решение суда в полном объеме, не называя при этом конкретных имен, на главной интернет-странице Федерального министерства здравоохранения и по делам женщин.
To do that, the causes and consequences of gender inequality had to be understood, and gender-disaggregated data would have to be collected on the obstacles that prevented the full enjoyment by women of their rights. Для этого необходимо уяснить причины и последствия гендерного неравенства и свести воедино, с разбивкой по полу, данные о препятствиях, мешающих женщинам в полном объеме пользоваться своими правами.
The State party should promote the expeditious and effective use of the machinery established under Act No. 288 of 1996 so as to ensure the full implementation without delay of the observations of the Human Rights Committee in respect of the Optional Protocol. Государство-участник должно содействовать оперативному и эффективному использованию механизма, предусмотренного в Законе 2881996 года, для обеспечения безотлагательного выполнения в полном объеме замечаний, принятых Комитетом по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом.
More importantly, automatic stabilizers were allowed to run their full course in the European Union and their beneficial impact proved to be larger than foreseen. Особенно важно, что Европейский союз принял решение в полном объеме использовать автоматические стабилизаторы, и их положительное влияние оказалось даже больше прогнозировавшегося.
The Advisory Committee notes that the totality of the resources proposed represents a one-time cost that would no longer be required after full implementation of the initiative (see para. 80 above). Консультативный комитет отмечает, что речь идет об одноразовом выделении средств и что после реализации инициативы в полном объеме дополнительных ассигнований не потребуется (см. пункт 80 выше).
Migrants who are admitted will be given full access to equal rights at the same level as a Swedish citizen, and they may bring their family members from day one. Принимаемым мигрантам в полном объеме предоставляются равные права, соответствующие правам шведских граждан, при этом мигранты с первого дня пребывания в стране могут вызывать членов своей семьи.
In conclusion, the head of delegation reconfirmed the Government's commitment and full respect of international standards of human rights and its commitment to cooperation with international mechanisms and civil society organizations. В заключение глава делегации вновь подтвердил приверженность правительства соблюдению в полном объеме международных стандартов прав человека и сотрудничеству с международными механизмами и организациями гражданского общества.