States parties and signatories are reminded of the need to ensure full implementation of the Convention and the Protocols thereto. |
Государствам-участникам и государствам, подписавшим Конвенцию, напоминается о необходимости обеспечить осуществление Конвенции и протоколов к ней в полном объеме. |
Owing to this new provision, female competitors receive full sports scholarship in the period of pregnancy and half of the scholarship for 6 months after giving birth to a child. |
Согласно этому новому положению женщины-спортсменки получают спортивную стипендию в полном объеме в период беременности и половину стипендии в течение шести месяцев после рождения ребенка. |
The independent experts welcomed the 2008 High Court decision that recognizes Urdu speakers as Bangladesh nationals, but were concerned about the lack of its full implementation. |
Независимые эксперты приветствовали решение Высокого суда 2008 года, признающее носителей языка урду в качестве бангладешских граждан, однако выразили обеспокоенность по поводу того, что оно осуществляется не в полном объеме. |
However, it is concerned that the low numbers reported may not reflect the full extent of trafficking in children in the country. |
Однако, вместе с этим, он выражает озабоченность тем, что субъекты права могут не в полном объеме сообщать информацию о торговле детьми в стране. |
You mean, allies of the United States with whom we have full diplomatic and trade relations? |
Вы имеете ввиду союзников Соединенных Штатов, с которыми мы поддерживаем в полном объеме дипломатические и торговые отношения? |
Austria has consistently paid its full target share to the IAEA Technical Cooperation Fund and has cooperated on IAEA projects in developing countries. |
Австрия неизменно и в полном объеме вносит свой взнос в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ и участвует в осуществлении проектов МАГАТЭ в развивающихся странах. |
Given the strong support for this entity, an enthusiastic response could mean that full capacity would be in place within one or two years. |
С учетом решительной поддержки этой структуры энергичная реакция могла бы обеспечить создание потенциала в полном объеме в сроки от одного года до двух лет. |
Furthermore, the respect, protection and promotion of cultural diversity are essential for ensuring the full respect of cultural rights. |
Кроме того, уважение, охрана и поощрение культурного разнообразия являются важнейшими элементами обеспечения уважения культурных прав в полном объеме. |
What adds to the anxiety is that no one yet knows what the full implications for the world economy will be. |
Кроме того, озабоченность усугубляется тем, что никто не знает, каковы будут последствия для мировой экономики в полном объеме. |
At the time of the Government's reply to the Working Group, the full judgment with reasons had not yet been delivered. |
На момент получения Рабочей группой ответа от правительства судебное решение и его обоснование еще не были оглашены в полном объеме. |
Korea provides medical assistance, full mandatory insurance, severance payment and job training to its workers, in partnership with NGOs. |
Корея в сотрудничестве с неправительственными организациями обеспечивает своим трудящимся-мигрантам медицинскую помощь, обязательное страхование в полном объеме, выходное пособие и профессиональное обучение. |
Cooperation and assistance mechanisms for promoting full compliance with international obligations by States should be considered and the civil dimension of universal jurisdiction must not be overlooked. |
Нужно рассмотреть вопрос о механизмах сотрудничества и помощи, призванных содействовать тому, чтобы государства в полном объеме выполняли взятые международные обязательства; не следует упускать из виду и гражданско-правовые аспекты универсальной юрисдикции. |
Environmental management is still not used to its full potential. It should be a fundamental part of any integrated vector management approach. |
Потенциал рационального природопользования до сих пор не используется в полном объеме, хотя он должен быть основной частью любого комплексного подхода к борьбе с переносчиками болезней. |
The meetings had resulted in a reaffirmation of the Beijing Platform for Action and of the respective regional platforms, and had stressed commitment to their full implementation. |
Участники вновь подтвердили важность Пекинской платформы действий и соответствующих региональных платформ и подчеркнули решимость добиваться их осуществления в полном объеме. |
What is important, in the Sudan, is a full disclosure of the whole range of criminality. |
Важно то, чтобы в Судане был в полном объеме раскрыт весь спектр совершенных преступлений. |
The Committee will therefore reap the full benefit of the assistance envisaged in the documents regarding the revitalization of the Committee. |
Поэтому Комитет будет в полном объеме получать ту помощь, которая предусмотрена в документах, посвященных активизации Комитета. |
On 24 October, a crowd of demobilized irregular armed forces personnel demonstrated outside the Ministry of Defence, protesting non-payment of their full demobilization benefits. |
24 октября толпа демобилизованных военнослужащих нерегулярных вооруженных сил собралась на демонстрацию перед министерством обороны, требуя выплаты пособий по демобилизации в их полном объеме. |
The full implementation of the recommendation depends on the results of the pilot project |
Осуществление этой рекомендации в полном объеме зависит от результатов реализации пилотного проекта |
To take full advantage of this initiative, it is suggested that the following matters be addressed: |
Для использования преимуществ этой инициативы в полном объеме предлагается решить следующие вопросы: |
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. |
Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи. |
Singapore had consistently contributed its full assessed share of the IAEA Technical Cooperation Fund to help to share and spread the benefits of nuclear knowledge. |
Сингапур регулярно и в полном объеме вносит свою долю взносов в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, с тем чтобы способствовать обмену знаниями в ядерной сфере и их распространению. |
We continue to urge North Korea to return to full compliance with it's international non-proliferation obligations under the Treaty and its Safeguards Agreement with the IAEA. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем Северную Корею вернуться к выполнению в полном объеме своих международных обязательств по нераспространению в соответствии с Договором и ее Соглашением о гарантиях, заключенным с МАГАТЭ. |
Most of the younger girls engaged in this work are not in school, thus further limiting the development of their full potential. |
Большинство молодых девушек, занятых на такой работе, не посещают школу, что еще больше ограничивает развитие их потенциала в полном объеме. |
In the first six months of the child's life, more than 90% of parents receive the full child-raising benefit because of the high income threshold. |
В течение первых шести месяцев жизни ребенка более 90 процентов родителей получают пособия в полном объеме ввиду высокой пороговой суммы дохода. |
States Parties emphasize the importance of, and agree to remain fully committed to, the full and effective implementation of the Treaty in all its aspects. |
Государства-участники подчеркивают важность приверженности полному и эффективному осуществлению Договора во всех его аспектах и договариваются сохранить эту приверженность в полном объеме. |