Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
A concerted effort has been made to take full advantage of UNODC field-level capacities. Прилагаются согласованные усилия по использованию в полном объеме потенциала ЮНОДК на местах.
Sadly, the international community faces a tremendous challenge today in achieving and maintaining full compliance with international agreements. К сожалению, международное сообщество сталкивается сегодня с серьезной проблемой, касающейся обеспечения выполнения в полном объеме международных соглашений и сохранения этой тенденции.
The Committee notes the ongoing economic blockade and its particular effects on women and on the full implementation of the Convention. Комитет отмечает сохраняющуюся экономическую блокаду и ее особое воздействие на положение женщин и выполнение Конвенции в полном объеме.
Heart rate elevated, pupil dilation... eight millimeters, adrenal emulator at full. Частота сердечных сокращений повышается, расширение зрачков... восемь миллиметров, надпочечниковой эмулятор в полном объеме.
At 31 August 1993, the full target of 28,000 personnel had not been reached. На 31 августа 1993 года цель в 28000 военнослужащих не была достигнута в полном объеме.
In this connection, the Committee believes that full application of the agreement should help to contain the costs. В этой связи Комитет считает, что осуществление этого соглашения в полном объеме должно позволить сдержать рост расходов.
We are now actively pursuing full implementation and follow-up of the Platform for Action. Мы сейчас активно осуществляем в полном объеме Платформы действий и последующие инициативы.
Their full implementation is vital to build a responsive, coherent United Nations system. Их осуществление в полном объеме жизненно важно для построения оперативно и согласованно действующей системы Организации Объединенных Наций .
Minors who marry acquire full legal capacity and are independently responsible for defending their own rights. В случае вступления в брак несовершеннолетние приобретают дееспособность в полном объеме и осуществляют защиту своих прав самостоятельно.
Three of those, at primary level, had been accepted for full grant aid. Трем таким начальным школам было решено оказать в полном объеме безвозмездную помощь.
Even the full application of the enhanced Toronto terms by the Paris Club still leaves many countries with unsustainable debt burdens. Даже после применения Парижским клубом расширенных торонтских условий в полном объеме многие страны все равно не могут вынести тяжести оставшегося долгового бремени.
The full implementation of the programmes of action adopted during the recent round of international conferences would also contribute to improving the current situation. Осуществление в полном объеме программ действий, принятых в ходе недавней серии международных конференций, также способствовало бы улучшению нынешней ситуации.
Within 15 days after the signing of this Agreement, the Contracting Parties shall establish full diplomatic and consular relations. В течение 15 дней после подписания настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны устанавливают в полном объеме дипломатические и консульские отношения.
Nothing can justify an entire people being denied the full enjoyment of its most elementary rights as a nation. Ничто не может оправдать ситуации, когда целому народу отказывают в осуществлении в полном объеме своих самых основных прав как нации.
During which they've agreed to continue to pay your full salary for a period... В течение которого твоя зарплата сохраняется в полном объеме...
Even so, a good basis has been established for further cooperation between States Parties towards the full implementation of the Treaty. При всех обстоятельствах, есть хорошая основа для дальнейшего взаимодействия государств - участников Договора по его осуществлению в полном объеме.
We continue to exercise the full obligations and responsibilities of a sovereign Member of the United Nations to defend our territorial integrity. Мы по-прежнему осуществляем в полном объеме обязанности и функции суверенного члена Организации Объединенных Наций по защите своей территориальной целостности.
Adoption gives parental authority as of full right to the persons adopting the child. Установление в полном объеме наделяет усыновителей правами родителей усыновляемого.
The Committee is concerned about the full enjoyment of trade union rights as provided for under article 8 of the Covenant. Комитет озабочен относительно осуществления в полном объеме прав, касающихся профсоюзов, которые предусмотрены в статье 8 Пакта.
The budgetary allocation for the Fund's full operation should be approved upon completion of the study. Бюджетные ассигнования для функционирования Фонда в полном объеме должны быть утверждены по завершении указанного обследования.
Yesterday, we established full diplomatic relations with the United States of America. Вчера мы установили в полном объеме дипломатические отношения с Соединенными Штатами Америки.
This approach lends itself to savings as against payment of full MSA. Этот подход дает возможность достигать экономии по сравнению с выплатой СУМ в полном объеме.
It is also necessary to ensure full application of Article 100 of the Charter and to disclose fully all relevant information to the General Assembly. Необходимо также обеспечить применение в полном объеме статьи 100 Устава и представить Генеральной Ассамблее всю соответствующую информацию.
Military planners received mission subsistence allowance at the full rate throughout the budget period. Лица, ведающие военным планированием, получали суточные участников миссии в полном объеме в течение бюджетного периода.
Peace is quite fragile there, and for this reason we support full recourse to the instruments of preventive diplomacy. Мир там весьма хрупок, и поэтому мы выступаем за использование в полном объеме инструментов превентивной дипломатии.