Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
(b) Failure to capture the full value of forests in national accounting systems and their contribution to national economies; Ь) неспособность отразить в полном объеме в национальных системах учета ценность лесов и их вклад в национальную экономику;
While the need for better statistics was undisputed, it was also important to bear in mind that existing data were often scattered between ministries, stakeholders and countries and were therefore not used to the full. Несмотря на то, что потребность в более качественной статистике неоспорима, важно также помнить о том, что имеющиеся данные зачастую рассеяны между различными министерствами, заинтересованными сторонами и странами и используются в связи с этим не в полном объеме.
Constant pressure brought to bear on the political, financial and institutional independence of the CRA has been preventing the CRA from carrying out its work freely or with full capacities for several years now. В течение последних нескольких лет АРК испытывает постоянное давление, которое подрывает его политическую, финансовую и организационную независимость и препятствует свободному исполнению им своих обязанностей в полном объеме.
117.63. Guarantee full freedom of expression, including for journalists conducting inquiries on sensitive issues, such as organized crime (Belgium); 117.63 гарантировать в полном объеме свободу выражения мнений, в том числе для журналистов, проводящих расследования по таким чувствительным проблемам, как организованная преступность (Бельгия);
The Council also reaffirmed the need for full implementation of resolution 1540 (2004) by Member States and stressed the importance of ensuring that IAEA had the authority and resources necessary to carry out its mandate. Совет также подтвердил необходимость осуществления государствами-членами резолюции 1540 (2004) в полном объеме и подчеркнул важность обеспечения того, чтобы Международное агентство по атомной энергии обладало полномочиями и ресурсами, необходимыми для выполнения своего мандата.
After the Board's audit, as reported in the Standing Committee meeting of June 2010, UNHCR decided to defer the full implementation of IPSAS until 2012. Как сообщалось на заседании Постоянного комитета в июне 2010 года, после проведения Комиссией ревизии УВКБ приняло решение отложить внедрение МСУГС в полном объеме до 2012 года.
As a State Party to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, Angola was committed to its full implementation and looked forward to the successful completion of the negotiations on a second commitment period. Являясь одним из государств - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, Ангола привержена делу их осуществления в полном объеме и рассчитывает на успешное завершение переговоров в отношении второго периода действия обязательств.
The declaration committed Kosovo to full implementation of the United Nations envoy's Comprehensive Proposal for the Kosovo Status Settlement, including the most extensive safeguards for minority communities anywhere in Europe, together with international supervision. В результате этого провозглашения Косово взяло на себя обязательство выполнить в полном объеме подготовленное посланником Организации Объединенных Наций Всеобъемлющее предложение об урегулировании статуса Косово, включая наиболее широкие гарантии для меньшинств в любых регионах Европы, вместе с международным контролем.
In that respect, we welcome the commitment of the Afghan Government to the resolution's full implementation through the establishment of the inter-ministerial steering committee on resolution 1325 (2000). В этом плане мы приветствуем обязательство афганского правительства осуществлять в полном объеме эту резолюцию посредством создания межведомственного руководящего комитета по резолюции 1325 (2000).
The full realization of the right to health is closely dependent on the State's obligation to ensure availability and accessibility of meaningful information to support decision-making in respect of migration. Успех в деле осуществления права на здоровье в полном объеме в значительной мере зависит от обязательства государства обеспечивать наличие и доступность значимой информации для поддержки процесса принятия решений в отношении миграции.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General provide additional explanatory detail to the General Assembly on actions taken to implement the recommendations of the Board of Auditors and/or factors preventing their full implementation. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предоставлять Генеральной Ассамблее дополнительные пояснения о принятых мерах по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров и/или факторах, препятствующих их выполнению в полном объеме.
They also drew attention to the importance of ensuring the full implementation of the recommendations, such as those for research and development in science and technology and for strengthening health systems in developing countries. Они обратили также внимание на важное значение обеспечения выполнения в полном объеме рекомендаций, в частности касающихся научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области науки и техники и укрепления систем здравоохранения в развивающихся странах.
Reaffirms the need for full respect of the military agreements reached with MINURSO with regard to the ceasefire; вновь подтверждает необходимость соблюдения в полном объеме военных соглашений, достигнутых с МООНРЗС в отношении прекращения огня;
Otherwise, there is no significant problem in the co-operation offered by Croatia to the OTP, which has been full over the past three to four months. В других отношениях особых проблем в вопросе сотрудничества с Канцелярией Обвинителя со стороны Хорватии не наблюдается, и в последние три-четыре месяца это сотрудничество осуществлялось в полном объеме.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this in-house solution, while not completely covering all functions of a full air transportation management system, would address the most immediate needs of both Headquarters and field missions. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что эта собственная разработка, не обеспечивающая выполнения в полном объеме всех функций полноценной системы управления воздушными перевозками, позволит тем не менее удовлетворить самые насущные потребности как Центральных учреждений, так и полевых миссий.
Brunei Darussalam is also a member of other organisations that promote the universal adoption and full implementation of multilateral disarmament treaties and conventions, particularly on cooperation to prevent non-state actors from acquiring WMD and their means of delivery. Бруней-Даруссалам является также членом других организаций, содействующих универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и конвенций по вопросам разоружения, особенно в отношении сотрудничества в целях недопущения приобретения ОМУ и средств их доставки негосударственными субъектами.
The Ugandan Government would make every effort to ensure full and timely payment of assessed contributions as a gesture of commitment to meeting its obligations to UNIDO and supporting the Organization's objectives. Правительство Уганды сделает все возмож-ное, чтобы своевременно и в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы, что должно свидетельствовать о его решимости выполнить свои обязательства перед ЮНИДО и поддержать цели Организации.
The requirement for counselling among the Mission's staff in the south of the Sudan is growing with the full deployment of staff into the region. По мере развертывания в полном объеме на юге Судана персонала Миссии происходит рост потребностей в консультировании сотрудников, находящихся в этом районе.
Many low- and middle-income countries, strongly supported by civil society and people living with HIV, called for full funding of the Global Fund to obtain the resources that countries need to scale up AIDS programmes. Многие страны с низким и средним уровнем дохода при активной поддержке гражданского общества и ВИЧ-инфицированных призвали к финансированию Глобального фонда в полном объеме для получения ресурсов, необходимых странам для наращивания программ по борьбе со СПИДом.
Nonetheless, it is essential that the State also enjoy the support of civil society, including non-governmental organizations, in order to promote, protect and guarantee the full and effective exercise of human rights. Тем не менее государству настоятельно необходима помощь со стороны всего гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, чтобы обеспечить поощрение, защиту и гарантии осуществления прав человека в полном объеме.
A national human rights programme was drafted which will enable the State to fulfil its obligations, thereby guaranteeing the full enjoyment of human rights. Была разработана Национальная программа по правам человека, которая обеспечит выполнение государством своих обязательств, чтобы гарантировать осуществление прав человека в полном объеме.
Member States should also consider the provision of necessary technical and financial support to the National Transitional Government of Liberia to ensure the full implementation of the military restructuring and retraining exercise. Государствам-членам следует также рассмотреть вопрос о предоставлении Национальному переходному правительству Либерии необходимой финансовой поддержки, для того чтобы можно было в полном объеме провести перестройку и переобучение вооруженных сил.
The Commission of Experts concludes that the serious crimes process has not yet achieved full accountability of those who bear the greatest responsibility for serious violations of human rights committed in East Timor in 1999. Комиссия экспертов делает вывод о том, что процедура рассмотрения тяжких преступлений еще не позволила обеспечить привлечение к суду в полном объеме тех, кто несет наибольшую ответственность за серьезные нарушения прав человека, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году.
In addition, an arbitral panel provides accessibly to individuals, and access to nonredacted statements of case affords a full review of available information. Кроме того, арбитражный орган обеспечивает доступность для частных лиц, а возможность ознакомиться с неотредактированным изложением дела позволяет рассматривать имеющуюся информацию в полном объеме.
Because women constitute basically half the population, the Royal Government intends to develop this resource to its full potential and mobilise it effectively for the cause of community and national benefit. Поскольку женщины в целом составляют половину населения, Королевское правительство предполагает выявить их потенциал в полном объеме и эффективно его использовать в интересах общины и всей нации.