Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The key issue for the successful implementation of peace and respect for human rights in Bosnia and Herzegovina is full implementation of annex VII of the Peace Agreement, which relates to the return of all refugees and internally displaced persons to their pre-war homes. Ключом к успеху в обеспечении мира и соблюдения прав человека в Боснии и Герцеговине является выполнение в полном объеме приложения VII к Мирному соглашению, которое предусматривает возвращение всех беженцев и перемещенных внутри страны лиц в свои довоенные дома.
According to UNDP, there has been no discernable impact on the effective participation or contribution of Member States when language services are not provided at these meetings and this may be due to the fact that pre-session meetings of the Board are organized with full interpretation made available. По мнению ПРООН, когда такие совещания не обеспечиваются языковым обслуживанием, это почти не отражается на эффективности участия или вкладе государств-членов, и, возможно, объясняется тем, что предсессионные совещания Совета готовятся с обеспечением устным переводом в полном объеме.
The code should require public disclosure of assets, liabilities and net worth, financial and business interests and shall commit the State to a policy of full public disclosure of all its transactions involving public interest. В таком кодексе должны содержаться требование об обнародовании активов, обязательств и собственного капитала, финансовых и коммерческих интересов, а также приверженность государства политике, предусматривающей обнародование в полном объеме всех публичных сделок, затрагивающих публичные интересы.
In accordance with its terms of reference, the mission spent much of its time with UNAMSIL discussing the ways to ensure the full application of the Security Council resolutions on Sierra Leone and the implementation of the measures taken by the Secretary-General to enhance the effectiveness of UNAMSIL. В соответствии со своим мандатом миссия уделила основную часть своего времени МООНСЛ, обсуждая пути обеспечения выполнения в полном объеме резолюций Совета Безопасности по Сьерра-Леоне и осуществления мер, предпринимаемых Генеральным секретарем в целях повышения эффективности МООНСЛ.
The European Union urged wider use of pre-existing headquarters capability in the initial phase of any peacekeeping operation, thus allowing staff at United Nations Headquarters time for formation, training, planning and full deployment of the mission. Европейский союз настоятельно призывает шире использовать на начальном этапе любой миротворческой операции потенциал уже существующей штаб-квартиры, давая тем самым персоналу штаб-квартиры Организации Объединенных Наций время на формирование, подготовку, планирование деятельности и развертывание миссии в полном объеме.
We reiterate the importance of full implementation of resolution 1540 and in that context welcome the Committee's report on modalities for considering a comprehensive review of its implementation by Member States. Мы вновь подтверждаем важность выполнения в полном объеме резолюции 1540 и в этой связи приветствуем доклад Комитета о механизмах обсуждения всеобъемлющего обзора хода ее выполнения государствами-членами.
Mr. Mirmohammad, in response to the remarks made by Mr. Sach, said that any doubts concerning the interpretation of article 20 of the statute could be resolved with reference to resolution 58/270, which called for the full implementation of that article. Г-н Мир Мохаммад, отвечая на замечания г-на Сейча, говорит, что для того, чтобы развеять любые сомнения в отношении толкования статьи 20 устава, необходимо обратиться к тексту резолюции 58/270, в которой содержится призыв обеспечить осуществление этой статьи в полном объеме.
For its size, this error showed MyISAM table The table is full, which at first we thought we might be limitations 2.4.x kernel ext2 file system (if it is a Red Hat Linux 9). Для своих размеров, эта ошибка показал MyISAM таблицы таблицы полном объеме, что вначале мы думали, что мы может быть ограничен 2.4.x ядро файловую систему ext2 (если это Red Hat Linux 9).
The invaluable contributions made by women throughout the centuries should be recognized, and the Holy See supported all efforts and initiatives that protected the inherent dignity of women, improved their living conditions and promoted the recognition and full development of their skills and talents. Следует признать неоценимый вклад, внесенный женщинами на протяжении веков, и Святой Престол поддерживает все усилия и инициативы, защищающие присущее женщинам достоинство, улучшающие условия их жизни и содействующие признанию их навыков и талантов и их развитию в полном объеме.
A number of large regular budget payments have been received in March, including a full payment of $12 million from Belgium and $51 million from Italy. В марте произведен ряд крупных выплат в регулярный бюджет, в частности в полном объеме выплатили свои взносы Бельгия (12 млн. долл. США) и Италия (51 млн. долл. США).
It synthesizes our economic, political and social views and aims to defend Colombia from the threat of drug trafficking, to strengthen our democratic institutions throughout the national territory, and to guarantee the security of our citizens and the full enjoyment of their rights and freedoms. Он синтезирует наши экономические, политические и социальные взгляды и направлен на защиту Колумбии от угрозы незаконного оборота наркотиков, на укрепление наших демократических институтов на всей территории страны, на обеспечение безопасности наших граждан и уважение в полном объеме их прав и свобод.
Also of importance is the commitment to the full implementation of the recommendations set out in the International Instrument on marking and tracing, including efforts to broaden the Instrument's scope through the inclusion of ammunition and to give it a legally binding character. Большое значение имеет также осуществление в полном объеме рекомендаций, изложенных в международном документе о маркировке и отслеживании, включая усилия по расширению сферы охвата документа за счет включения боеприпасов и по приданию ему юридически обязательного характера.
Developing States that do not possess the necessary resources for the full realization of the right to food are obliged to actively seek international assistance, and wealthier States have a responsibility to help. Развивающиеся государства, которые не обладают необходимыми ресурсами для реализации в полном объеме права на питание, обязаны активно добиваться международной помощи30, а более богатые государства обязаны помогать им.
The Committee urges the State party to give full attention to the needs of rural women and ensure that all policies and programmes aimed at promoting gender equality reach the rural areas and are fully implemented at the county level. Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять всестороннее внимание потребностям сельских женщин и обеспечить, чтобы все стратегии и программы, направленные на достижение гендерного равенства, распространялись на сельские районы и осуществлялись в полном объеме во всей стране.
The company structure adopted for the CRIs provides them with full commercial powers which allows them to borrow funds and form joint ventures and subsidiary companies so that they are able to exploit the commercial potential of new developments fully for the benefit of New Zealand. Структура компаний, принятая для КРИ, обеспечивает их всеми коммерческими полномочиями, которые позволяют им заимствовать средства и создавать совместные предприятия и дочерние компании, с тем чтобы использовать коммерческий потенциал новых разработок в полном объеме на благо Новой Зеландии.
The United Nations must be enabled to play its full role as a catalyst in order to lay down solid foundations for a new equilibrium - a new world order based on respect between peoples, the sovereignty of States, and trust and confidence among us all. Организация Объединенных Наций должна иметь возможность в полном объеме играть роль катализатора, с тем чтобы заложить прочную основу нового сбалансированного соотношения сил в мире - нового мирового порядка, основанного на уважении между народами, суверенитете государств, взаимном доверии и вере друг в друга среди всех нас.
Should I embrace it full arms? Should I be wary? Должен ли я использовать её в полном объеме?
Non-governmental organizations should cooperate in implementing educational programmes, including human rights education for all the children of the world for whom there are no schools, and for those who do not receive full basic education. Неправительственным организациям следует сотрудничать в осуществлении учебных программ, включая просветительскую деятельность в области прав человека среди всех детей планеты, которые не посещают школ и которые не получают базового образования в полном объеме.
(b) Prompt and full payments are made by Member States of their assessed contributions in respect of future mandates as may be approved by the Security Council; Ь) выплаты государствами-членами незамедлительно и в полном объеме их начисленных взносов на такие будущие периоды действия мандата, которые могут быть утверждены Советом Безопасности;
The Committee agreed that the Secretariat should provide briefings for all interested Member States on issues to be discussed at sessions of the Committee and its subsidiary bodies and that full interpretation services should be provided at those briefings. Комитет согласился с тем, что секретариату следует проводить брифинги для всех заинтересованных государств-членов по вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Комитета и его вспомогательных органов, и что на таких брифингах должен обеспечиваться устный перевод в полном объеме.
When staff are away from Mission headquarters but remain in the Mission area, they do not receive accommodation and food and, therefore, are entitled to payment of full mission subsistence allowance at $110 a day. Когда сотрудники находятся вне штаб-квартиры миссии, но остаются в районе ее дислокации, они не обеспечиваются жильем и питанием, и поэтому имеют право на получение суточных участникам Миссии в полном объеме в размере 110 долл. США в день.
The Council has not lived up to its full responsibility under Article 24 of the Charter while Bosnia and Herzegovina is denied its inherent right to individual or collective self-defence under Article 51 of the Charter. Совет не выполнил в полном объеме своей ответственности, предусмотренной в статье 24 Устава, между тем как Боснии и Герцеговине отказывают в неотъемлемом праве на индивидуальную или коллективную самооборону в соответствии со статьей 51 Устава.
The overall level of resources proposed by the Secretary-General in section 11A for the two programmes had been determined after a careful review in order to ensure the full and effective implementation of those programmes. Общий объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем в разделе 11А для этих двух программ, был определен по результатам обстоятельного анализа, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление в полном объеме этих программ.
With a view to ensuring full compliance with the Peace Accords, the parties agree to reschedule the following items pending in the area of public security: З. С целью осуществления Мирных соглашений в полном объеме стороны договариваются о внесении изменений в нижеследующие вопросы, которые еще не решены в области общественной безопасности:
Religion, thought, conscience and belief may, and can, contribute to fulfilling women's and men's moral, ethical and spiritual needs and to realizing their full potential in society. Религия, мышление, сознание и вера могут и способны внести свой вклад в удовлетворение моральных, этических и духовных потребностей женщин и мужчин и реализацию в полном объеме их потенциала в обществе.