Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The right to take three months' maternity leave on full pay on three occasions during her working life (art. 2). право использовать за период трудовой деятельности три трехмесячных отпуска по беременности и родам с сохранением содержания в полном объеме (статья 2);
The persons mentioned in article 40 (2) and (3) of the Code of Criminal Procedure are entitled to full compensation for material damages and moral injuries, and to the restoration of employment, pension, housing and other rights. Лица, указанные в частях второй и третьей статьи 40 УПК, имеют право на возмещение в полном объеме имущественного вреда, устранений последствий морального вреда и восстановление в трудовых, пенсионных, жилищных и иных правах.
As we enter the last leg of the Tribunal's work, we urge Member States to continue their commitment to ensuring that the Tribunal is adequately resourced to conduct its work efficiently and effectively through the full, timely and unconditional disbursement of assessed contributions. Приближаясь к завершению работы Трибунала, мы призываем государства-члены сохранять свою приверженность обеспечению того, чтобы Трибунал получал адекватные ресурсы для эффективной и целенаправленной работы в виде начисленных взносов, выплачиваемых в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
With regard to Focal Area I of the draft elements, some members pointed out that the title of Strategic Goal 1 had to reflect the need to improve implementation, rather than presume lack of full implementation by all Parties. Касаясь предусмотренного в проекте элементов основного направления I, некоторые члены Комитета указали, что наименование стратегической цели 1 должно отражать необходимость улучшения процесса осуществления, а не формулироваться на основе допущения о том, что все Стороны выполняют Конвенцию не в полном объеме.
The revised provision of $3,622,300 for mission subsistence allowance represents an increase of $2,694,800 attributable to the payment of full allowance to Military Staff Officers from 1 October 2000 in lieu of the provision of meals and accommodation by the Mission. Пересмотренные ассигнования на суточные участников миссии в размере 3622300 долл. США отражают увеличение объема ресурсов на 2694800 долл. США, обусловленное выплатами в полном объеме пособий для офицеров военного штаба с 1 октября 2000 года вместо предоставляемого Миссией продовольственного и квартирного денежного довольствия.
In the Veracruz Statement, the countries members of the Rio Group had solemnly declared that the States of origin and destination of immigrants were responsible for strengthening cooperation on migratory issues, and for ensuring full respect for immigrants' human rights and social and economic welfare. В Веракрусском акте государства-члены Группы Рио торжественно заявили, что государства происхождения и государства, принимающие мигрантов, обязались укрепить сотрудничество в области миграции и гарантировать мигрантам осуществление их основных прав в полном объеме и удовлетворительные экономические и социальные условия.
The Committee regrets that there remain structural and cultural problems preventing the full enjoyment by women of equal opportunities in public and political life and in employment and that equal pay is often not given for work of equal value. Комитет выражает сожаление в связи с сохраняющимися проблемами структурного и культурного характера, препятствующими осуществлению женщинами в полном объеме равных возможностей в общественной и политической жизни и трудовой деятельности, а также в связи с тем, что равный труд зачастую не получает равной оплаты.
The full assessment report is to be distributed to Governments and experts for the first round of peer review in January 2004, with the final assessment reports and syntheses to be completed in early 2005. В полном объеме доклад об оценке должен быть разослан правительствам и экспертам для его рассмотрения на коллективной основе в январе 2004 года, тогда как составление итоговых докладов и обобщающих документов по результатам оценки будет завершено в начале 2005 года.
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 57/317 of 18 June 2003, in which the Assembly requested the Secretary-General to review the level of the Fund, consequent upon the full establishment of the strategic deployment stocks and the pre-mandate commitment authority. Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 57/317 Генеральной Ассамблеи от 18 июня 2003 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря после реализации в полном объеме концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания и полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата провести обзор вопроса об объеме Фонда.
Mr. Mabhongo (South Africa) said that on 1 January 1998, South Africa had established full diplomatic relations with the People's Republic of China, thereby giving notice that it supported the "one-China" principle and its goals. З. Г-н Мабхонго (Южная Африка) говорит, что 1 января 1998 года Южная Африка установила дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой в полном объеме, продемонстрировав тем самым, что поддерживает принцип «одного Китая» и цели проводимой на основе этого принципа политики.
The Committee is concerned that there is very little interest in simple adoption in the State party (report, para. 705), leading to various types of informal adoption such as "godparenting" that are not conducive to full respect for children's rights. Комитет обеспокоен тем, что процедура обычного усыновления имеет незначительную распространенность в государстве-участнике, в результате чего гораздо большую степень распространенности получают такие неофициальные формы усыновления, как система "крестных родителей", при которых не всегда права ребенка соблюдаются в полном объеме.
We welcome the comprehensive strategy on counter-terrorism proposed by the Secretary-General, and we hope to see the early conclusion of a comprehensive convention on international terrorism, taking full account of the concerns of various parties, particularly developing countries. Мы приветствуем всеобъемлющую стратегию по борьбе с терроризмом, предложенную Генеральным секретарем, и мы надеемся на скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, учитывающей в полном объеме озабоченности различных сторон, в особенности развивающихся стран.
The Commission recognized that the full implementation of the Programme of Action was integrally linked to global efforts to achieve the internationally agreed goals, and it provided guidance on actions to achieve that implementation. Комиссия признала, что осуществление в полном объеме Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию неразрывно связано с глобальными усилиями по достижению согласованных на международном уровне целей, и рекомендовала меры по обеспечению ее осуществления.
peace support operations, for submission to the Sub-Commission at its fifty-fourth session. impact on the full enjoyment of human rights Назначение ответственного за подготовку комментария к руководящим принципам, которые будут предложены в окончательном докладе на тему глобализации и ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека
The report on globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights (A/59/320) flagged the important contribution of human rights to the discussion of globalization. В докладе о глобализации и ее воздействии на осуществление в полном объеме всех прав человека (А/59/320) особо подчеркивается важная роль прав человека в обсуждении проблемы глобализации.
The National plan of action for the protection of human rights, approved by a presidential order of 28 December 2006, provides for full compliance with the requirements of United Nations covenants and other international treaties. Выполнение в полном объеме требований, вытекающих из Пактов ООН и других международных конвенций, предусмотрено в Национальном Плане Действий по Защите прав человека в Азербайджанской Республике, утвержденном Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 28 декабря 2006 года.
Sick leave to be granted shall be with full pay for the first three months, with half pay for the next three months and without pay for the last two months. Первые три месяца оплачиваются в полном объеме заработной платы, следующие три - в размере пятидесяти процентов, а последние два месяца не оплачиваются.
NSOI then engages United States and international assistance providers to identify donors for each project identified and to coordinate among these donors to ensure that the full set of contributions is provided in a coherent manner. Кроме того, в рамках инициативы по сотрудничеству в борьбе с контрабандой ядерных материалов Соединенные Штаты и международные учреждения по оказанию помощи совместно изыскивают доноров для каждого из утвержденных проектов и обеспечивают координацию донорской помощи, с тем чтобы она оказывалась в полном объеме и последовательным образом.
It also ensures that candidates make a full declaration of their assets at the time of nomination and that they have equal access to the media and equal opportunity to campaign throughout the country. Она также следит за тем, чтобы баллотирующиеся кандидаты в полном объеме декларировали свое финансовое состояние и чтобы они имели равный доступ к средствам массовой информации и равные возможности для проведения кампании по всей территории страны.
The Advisory Committee recognizes the need to clear backlogs and ensure that new cases do not lead to an increase in the backlog while maintaining full due process standards (see General Assembly resolution 61/261, paras. 30 and 31). Комитет признает необходимость ликвидации отставания в рассмотрении дел и обеспечения того, чтобы новые представляемые дела не приводили к увеличению этого отставания, при одновременном соблюдении в полном объеме стандартов надлежащего отправления правосудия (см. резолюцию 61/261 Генеральной Ассамблеи, пункты 30 и 31).
While that right should be respected, there should be full and transparent implementation of strengthened safeguards with strong incentives for States not to pursue the nuclear-weapons option and disincentives for States which pursued that option. Наряду с необходимостью уважать это право следует в полном объеме и на транспарентной основе соблюдать упроченные гарантии, подкрепленные эффективным стимулированием государств не делать выбор в пользу ядерного оружия и сдерживающими факторами в отношении государств, которые стремятся к такому выбору.
While preparing the new legislation, full use should be made of the UNECE Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition.[52] При подготовке нового законодательства следует в полном объеме использовать Руководящие принципы ЕЭК ООН по жилищным кондоминиумам для стран с переходной экономикой.
(c) Provide that persons below 18 deprived of their liberty are provided with a full programme of educational activities (including physical education); с) обеспечить, чтобы лишенные свободы лица младше 18 лет могли в полном объеме проходить программу образования (включая физвоспитание);
First, systemically important financial institutions should be licensed to operate in major economies only under the condition that they make full disclosure and analysis of balance sheet and off-balance sheet exposures. Во-первых, основные важные финансовые учреждения должны иметь лицензию на деятельность в крупных странах только при условии, что они в полном объеме раскрывают свою деятельность, а также ведомости и внебалансовые отчеты.
(c) Make full use of train-the-trainer approaches, including local-based training supported by national or regional associations and organizations, to reach a wider group of relevant actors. с) в полном объеме использовать форматы подготовки инструкторов, в том числе, где это уместно, обучение на местном уровне при поддержке национальных или региональных ассоциаций и организаций, с тем чтобы охватить более широкую группу соответствующих субъектов.