Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
While the Law on Citizenship corresponded in a formal sense to article 9, paragraph 2, of the Convention, in practice the provision might not be given full effect, given the patriarchal structure of society. В формальном отношении Закон о гражданстве соответствует пункту 2 статьи 9 Конвенции, но в практическом плане это положение может, учитывая патриархальную структуру общества, и не реализовываться в полном объеме.
The delegation noted as highly significant the provisions of the Constitution governing special minority rights, guaranteeing full protection of national, cultural, linguistic and religious identity to the members of minority peoples. В качестве исключительно важных делегация отметила положения Конституции, регулирующие особые права меньшинств, которыми в полном объеме гарантируется защита национальной, культурной, языковой и религиозной самобытности лиц, относящихся к национальным меньшинствам.
The full implementation of these commitments will substantially boost the resources available to push forward the international development agenda and to assist developing countries to mitigate and more effectively respond to the crisis in accordance with their national strategies. Выполнение этих обязательств в полном объеме позволит существенно увеличить объем ресурсов, имеющихся для реализации международной повестки дня в области развития и для оказания развивающимся странам помощи в смягчении последствий кризиса и принятии более эффективных мер по его преодолению в соответствии с их национальными стратегиями.
To ensure the full and effective implementation of the Domestic Violence (Protection Order) Act (Netherlands, Czech Republic); Обеспечить эффективное осуществление в полном объеме Закона о защите от бытового насилия (Нидерланды, Чешская Республика);
One of the most insistent demands made of the Government by Mexican society is that it guarantee full respect for human rights and, in particular, effectively combat torture and impunity at the State and federal levels. Одной из наиболее настоятельных требований мексиканского общества к правительству является создание гарантий для соблюдения в полном объеме прав человека, в частности ведение эффективной борьбы против пыток и безнаказанности на уровне штатов и федеральном уровне.
UNAMI accounts for most of the unspent balance, which is attributable to difficulties on the ground owing to which full deployment of the Mission was not possible. Наибольшая часть неизрасходованных средств приходится на МООНСИ, что связано с трудностями на местах, из-за которых развертывание миссии в полном объеме оказалось невозможным.
However, the EU was concerned by the slight deterioration in the rate of collection of assessed contributions in 2005, which jeopardized the full implementation of the agreed programmes. В то же время ЕС выражает обеспокоенность некоторым ухудшением показа-теля поступления начисленных взносов в 2005 году, что ставит под сомнение осуществление согласованных программ в полном объеме.
My country's authorities are aware of their obligation to meet their financial responsibilities with the Organization and, in this regard, they have done everything possible to pay the full minimum amount necessary in order to have the right to vote. Власти моей страны сознают, что они должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, и в этой связи сделали все возможное, чтобы выплатить в полном объеме минимальную сумму, необходимую для сохранения права голоса.
It will engage in a practical and deliberate educational outreach programme with a view to addressing the dangers of racism and prejudice that continue to threaten the full realization of all human rights and fundamental freedoms. Это позволит нам включиться в практическую и сознательную реализацию учебно-просветительской программы с целью борьбы с опасностями расизма и предрассудков, которые продолжают угрожать осуществлению в полном объеме всех прав человека и основных свобод.
For all those reasons, we urge the parties to fully shoulder their responsibilities, including full and unconditional compliance with the relevant international conventions, in particular the Fourth Geneva Convention, relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. По всем этим причинам мы настоятельно призываем стороны в полном объеме выполнять свои обязательства, в том числе всесторонне и безусловно соблюдать соответствующие международные конвенции, в частности четвертую Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны.
Indigenous peoples support the implementation of strong measures to allow the full contribution by indigenous peoples to share their experiences, knowledge and concerns. Коренные народы выступают в поддержку осуществления решительных мер, которые позволят коренным народам в полном объеме передать свой опыт и знания и обсудить актуальные для них проблемы.
Target 2008:50 per cent implementation of recommendations and full implementation of first border control project in northern Lebanon Целевой показатель на 2008 год: выполнение рекомендаций на 50 процентов и осуществление первого проекта по обеспечению пограничного контроля в северной части Ливана в полном объеме
The full implementation of these activities depends to a large extent on the level of cooperation and support of other organizations of the United Nations system and the future development of appropriate information technology systems. Осуществление в полном объеме этих мероприятий в значительной мере зависит от уровня сотрудничества и поддержки со стороны других организаций системы Организации Объединенных Наций и будущего развития соответствующих систем информационных технологий.
As indicated in paragraph 125 of the proposed budget, the deployment of MINUTAC, which was subject to consultations with the Governments of Chad and the Central African Republic, was delayed, thus preventing the full utilization of the commitment authority. Как указывается в пункте 125 предлагаемого бюджета, развертывание МИНУРКАТ, которое обсуждалось в ходе консультаций с правительствами Чада и Центральноафриканской Республики, было отложено, что не позволило в полном объеме реализовать полномочия на принятие обязательств.
(b) Staff currently eligible to retire at 60 would retain that right with full retirement benefits or remain in service until the age of 62. Ь) сотрудникам, имеющим в настоящее время право выйти на пенсию в возрасте 60 лет, было сохранено право выхода на пенсию в этом возрасте и получение при этом пенсионного пособия в полном объеме или же было предоставлено право на продолжение службы до 62 лет.
In the event that the annual meeting of the Committee should be held outside of New York, it is the understanding of the Secretariat that the host Government would be requested to bear the full costs of the meetings. На случай проведения ежегодной сессии Комитета не в Нью-Йорке в Секретариате существует понимание, что расходы на проведение заседаний будет в полном объеме покрывать правительство принимающей страны.
If the State party does not give full effect to the Committee's Views, the author will submit a separate communication to the Committee, based on article 2 of the Optional Protocol. Если государство-участник не выполнит в полном объеме рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета, автор в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола направит в Комитет отдельное сообщение.
The increases in unliquidated obligations and other liabilities are due to full implementation of the procedures relating to the recording of current and future years' obligations (see note 17). Рост суммы непогашенных и других обязательств вызван осуществлением в полном объеме процедур в части учета обязательств на нынешний и будущие годы (см. примечание 17).
If the Security Council does not take immediate steps to ensure full compliance with resolutions 1402 and 1403, we risk eroding the Council's authority to ensure the full implementation of its other resolutions. Если Совет Безопасности не примет безотлагательных шагов для обеспечения выполнения в полном объеме резолюций 1402 и 1403, мы рискуем подорвать авторитет Совета Безопасности в деле обеспечения в полном объеме и других резолюций Совета.
In order to fully realize the expected benefits of such projects, the Committee stresses, in principle, that the full scope of all projects, as approved by the General Assembly, should be delivered. Комитет подчеркивает, что для полной реализации ожидаемых выгод от осуществления таких проектов, в принципе, необходимо обеспечить осуществление всех проектов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, в полном объеме.
2011 was the first year of operation of UN-Women, during which key capacities were being put in place at Headquarters, and, as a result, UN-Women did not operate at its full capacity. Первым годом функционирования структуры «ООН-женщины» стал 2011 год, в течение которого в штаб-квартире заполнялись основные должности, и поэтому структура «ООН-женщины» не функционировала в полном объеме.
The Secretary-General should also provide comprehensive estimates of the requirements for the implementation of the full scope of the project and estimates of future costs for operating, maintaining and upgrading the system. Генеральный секретарь должен также представить всеобъемлющую смету потребностей в ресурсах на осуществление проекта в полном объеме и смету будущих расходов по эксплуатации, обслуживанию и модернизации системы.
The establishment of a just, durable and comprehensive peace in the Middle East will be possible only with the full implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Nepal has always placed emphasis on the full implementation of those resolutions. Установление справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке станет возможным лишь при условии полного осуществления резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. Непал всегда особо подчеркивал необходимость осуществления в полном объеме этих резолюций.
Uzbekistan, having become a full member of the international community and a party to a number of conventions in the sphere of international humanitarian law, is committed to the full observance of human and citizens' rights and freedoms. Узбекистан, став полноправным субъектом международного сообщества и присоединившись к ряду Конвенций в сфере международного гуманитарного права, взял на себя ответственность за соблюдение прав и свобод человека и гражданина в полном объеме.
Although the Spokesperson is available to the President for the full one-year term, normally the Spokesperson only serves full time during the four months from September to December during the first part of the Assembly session. Хотя формально пресс-секретарь должен обслуживать Председателя в течение всего года, обычно пресс-секретарь выполняет эти функции в полном объеме лишь четыре месяца - с сентября по декабрь - в течение первой части сессии Ассамблеи.