Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Let me conclude with some remarks about the prospects for and constraints on the ability of the IAEA to play its full role in meeting the growing demands on the international system. Позвольте мне в заключение сделать несколько замечаний относительно перспектив и сдерживающих факторов в плане способности МАГАТЭ выполнить в полном объеме свою роль в свете растущих потребностей международной системы.
In that context, he recalled that, had it not been for the full, prompt and unconditional payment by those countries of their assessed contributions, the cash-flow difficulties of the Organization would have been considerably greater. В этой связи он напоминает о том, что, если бы эти страны не выплачивали свои начисленные взносы оперативно, безоговорочно и в полном объеме, проблемы Организации, связанные с притоком наличности, были бы значительно серьезнее.
Afghanistan welcomed the establishment of the World Trade Organization (WTO), although its full participation in that body would depend on receipt of the appropriate technical assistance from international agencies. Афганистан приветствует создание Всемирной торговой организации (ВТО), хотя он сможет участвовать в работе этого органа в полном объеме только при соответствующей технической поддержке со стороны международных учреждений.
However, realizing the full potential of his mandate required that the necessary resources be placed at his disposal, so that he could respond to the expectations of world public opinion for effective action in defence of human rights. Вместе с тем для реализации в полном объеме всего потенциала его мандата ему необходимы ресурсы, которые позволяли бы ему принимать эффективные меры в защиту прав человека, которых ожидает от него международная общественность.
The road to Beijing should be paved with vision, commitment and a determination by Governments, civil society and non-governmental organizations to create a strong image of women as agents of change and full citizens with rights and responsibilities. Дорогу в Пекин должны проложить дальновидность, решимость и воля правительств, обществ и неправительственных организаций к созданию прочного представления о женщинах как о проводниках преобразований и граждан, наделенных всеми правами и обязанностями в полном объеме.
The 14 projects approved by the Administrator have commenced full implementation and their progress will be reported on in the statement introducing the present report at the meeting of the Executive Board. Все 14 проектов, утвержденных Администратором, уже осуществляются в полном объеме, и о ходе их осуществления будет доложено во вступительном заявлении к настоящему докладу на заседании Исполнительного совета.
Under the collective wage agreements, however, all employees in the public sector and some in the private sector are entitled to full salary compensation. Однако в соответствии с коллективными договорами о заработной плате все работники государственного сектора и некоторых частных предприятий имеют право на компенсацию заработной платы в полном объеме.
Operational agencies should make full and appropriate use of the Central Emergency Revolving Fund and make every effort to reimburse it, in the first instance, from contributions received. Оперативные учреждения должны в полном объеме и надлежащим образом использовать Центральный чрезвычайный оборотный фонд и прилагать все усилия для пополнения его средств, в первую очередь за счет получаемых взносов.
In that context, he noted that the General Assembly, by its resolution 47/216, had approved the full adjustment of the base/floor salary scale as proposed by the Commission in 1992. В этой связи он отметил, что в своей резолюции 47/216 Генеральная Ассамблея утвердила предложенную Комиссией в 1992 году корректировку ставок шкалы базовых минимальных окладов в полном объеме.
We congratulate the leaders of South Africa, President De Klerk and Nelson Mandela, on the agreements that they have reached and we are ready immediately to initiate full relations with that Republic. Мы поздравляем лидеров Южной Африки - президента Де Клерка и Нельсона Манделу - в связи с соглашениями, достигнутыми ими, и мы незамедлительно готовы установить отношения с этой республикой в полном объеме.
Doors of opportunity that remain permanently closed to any segment of a society tend to diminish the ability of that society to realize its full potential. Двери возможностей, которые остаются постоянно закрытыми перед какой-либо группой общества, имеют тенденцию снижать способность этого общества к реализации в полном объеме своего потенциала.
The association agreement, which we consider the first step in our efforts to gain full membership in the Community, also reflects the general direction of our foreign policy. Соглашение об ассоциации, которое мы рассматриваем в качестве первого шага в наших усилиях добиться членства в Сообществе в полном объеме, отражает также общее направление в нашей внешней политике.
In the longer term, the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis should aim to identify the full cost of producing statistical outputs; В более долгосрочной перспективе Департаменту по экономической и социальной информации и анализу политики следует стремиться к определению затрат на подготовку статистических материалов в полном объеме;
Ukraine strongly supported the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; it was in favour of its full Украина полностью поддерживает положения Договора о нераспространении ядерного оружия и выступает за его осуществление в полном объеме всеми государствами-
The Committee also notes that outdated legislation which is still in force despite being severely criticized in Venezuela is one of the factors impeding the full and complete implementation of the Covenant. Кроме того, Комитет отмечает, что одним из факторов, препятствующих осуществлению положений Пакта в полном объеме, является устаревшее законодательство, которое, несмотря на серьезную критику, продолжает действовать в Венесуэле.
Since 1992, convicts have been paid for their work at full rates (the "reduction coefficients" have been abolished) and new, medically approved nutritional standards meeting the body's physiological needs have been introduced. С 1992 года заработная плата осужденным насчитывается в полном объеме (были отменены так называемые "понижающие коэффициенты"), введены новые, обоснованные медиками, нормы их питания, обеспечивающие физиологические потребности организма человека.
In El Salvador, barely four years after the signature of the peace accords, we are pleased to note that we have come close to full implementation of the commitments entered into at the time and are moving strongly towards establishing democratic institutions and national reconstruction. Спустя лишь четыре года после подписания мирных соглашений в Сальвадоре мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что мы приблизились к цели выполнения в полном объеме принятых в то время обязательств и неизменно продвигаемся вперед в деле создания демократических институтов и обеспечения национальной перестройки.
As a major troop-contributing country of long standing, Nigeria takes the view that consultations between troop contributors and the Security Council are not only desirable, but necessary, for the full discharge of our Charter obligations. Являясь крупным поставщиком войск в течение продолжительного времени, Нигерия придерживается мнения о том, что проведение консультаций между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности является не только желательным, но и необходимым для выполнения в полном объеме возложенных на нас, согласно нашему Уставу, обязательств.
Timely and full payment by Member States of their assessed contribution was essential, since lack of funds had rendered the United Nations unable to reimburse the troop-contributing countries. Крайне важно, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы в полном объеме и своевременно, поскольку из-за отсутствия средств Организации Объединенных Наций не удается компенсировать расходы стран, предоставляющих контингенты.
The European Union accordingly hoped that the pledges to be made in 1996 would be sufficient to meet the full needs of the coming 1997 budget. Европейский союз выражает надежду, что объявленных в этом году взносов будет достаточно для покрытия в полном объеме бюджетных потребностей в 1997 году.
On an institutional level, the new organization provided for by the Accords was in place, representatives from all provinces occupied positions of responsibility and all three provinces were exercising their full rights. Что касается институционального уровня, то появилась новая организация, предусмотренная Соглашениями, представители всех провинций занимают ответственные посты, а все три провинции в полном объеме осуществляют свои права.
He hoped, however, that the Member States would provide the financial assistance needed to enable the Department to overcome those constraints with a view to the full exercise of its function of disseminating information. Вместе с тем он надеется, что государства-члены предоставят финансовую помощь, необходимую для обеспечения того, чтобы Департамент преодолел эти трудности и мог в полном объеме осуществлять свои функции по распространению информации.
Thus, the requirement of Assembly resolution 50/214 that savings not affect the full implementation of mandated programmes and activities will be facilitated as a result of the efficiency reviews. Таким образом, проведение обзоров эффективности будет способствовать выполнению положений резолюции 50/214 Ассамблеи, предусматривающих, что экономия не должна сказываться на осуществлении в полном объеме утвержденных программ и мероприятий.
Many programmes did not take full advantage of the tremendous advances in information technologies; a study of the Library should be undertaken which would lead to its reform and modernization. В рамках многих программ не используются в полном объеме важные технические достижения в области информатики; необходимо провести анализ деятельности библиотеки в целях ее реформы и модернизации.
The European Union attached great importance to full implementation of mandated activities and the fair, equitable and non-selective treatment of all budget sections, in accordance with General Assembly resolution 50/214. Европейский союз придает огромное значение осуществлению в полном объеме утвержденных программ и мероприятий и справедливому, беспристрастному и неизбирательному подходу ко всем разделам бюджета в соответствии с резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи.