Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Other observers noted that the use of subjective and overly broad limitations could deter freedom of expression and that the focus should remain on the full promotion of this right rather than on its possible limitations. Другие наблюдатели отметили, что использование субъективных и чрезмерно широких ограничений может сдерживать свободу выражения мнений и что следует по-прежнему уделять больше внимания поощрению осуществления этого права в полном объеме, чем его возможным ограничениям.
In the event that legislation allowed contracting marriage before 18 years of age, citizens, who have not yet reached the age of 18, acquire full legal capacity upon marriage. В случае, когда законодательными актами допускается вступление в брак до достижения восемнадцати лет, гражданин, не достигший восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
Franciscans International welcomed the fact that recommendations on the rights of the child had been accepted, but noted that there were still many obstacles to the full realization of children's rights. Международная организация францисканцев приветствовала признание рекомендаций, касавшихся прав ребенка, однако отметила сохранение многочисленных препятствий на пути к реализации в полном объеме прав детей.
In the second part of this report, he plans to conclude this study, with a view to the full adoption on first reading of part III of the Guide to Practice on the topic "Validity of reservations and interpretative declarations". Во второй части настоящего доклад он предлагает завершить это рассмотрение, с тем чтобы можно было в полном объеме принять в первом чтении третью часть руководства по практике, которая касается «действительности оговорок и заявлений о толковании».
(e) In the area of mutual legal assistance, what good practices are there to expedite cooperation and eliminate impediments to the full execution of requests? ё) В отношении взаимной правовой помощи - какие существуют примеры надлежащей практики в деле ускорения предоставления сотрудничества и устранения препятствий для выполнения запросов в полном объеме?
It recommended that the Government continue, as a matter of priority, its efforts to prohibit corporal punishment, of children as well as of adults, and allocate the resources necessary to allow the full implementation of the Convention of the Rights of the Child. Она рекомендовала правительству в приоритетном порядке стремиться к запрету телесных наказаний как детей, так и взрослых и выделять ресурсы, необходимые для осуществления в полном объеме Конвенции о правах ребенка.
Violators should be returned to full compliance as soon as possible, and in that area the Security Council could be involved when there were serious proliferation threats that could endanger international peace and security. Нарушителей следует заставить как можно скорее вернуться к соблюдению Договора в полном объеме; в случаях, когда речь идет о серьезных угрозах распространения ядерного оружия, которые могут представлять опасность для международного мира и безопасности, можно обращаться к Совету Безопасности.
As a result of the trend toward renewal and change, Bahraini women achieved many key gains regarding rights and freedoms, the most important being the granting of full political rights to women. Политика, направленная на обновление и перемены, ознаменовалась большими успехами в отстаивании прав и свобод бахрейнских женщин, самым существенным из которых стало предоставление женщинам в полном объеме политических прав.
Salaries are set by agreement between the two parties, and paragraph 1 of the contract stipulates the full amount of the salary to be paid at the end of each month. Заработная плата устанавливается на основе соглашения сторон, при этом в пункте 1 договора говорится о том, что она выплачивается в полном объеме в конце каждого месяца.
Several provisions of the Convention, in particular those in chapter IV, imply the exercise of full State sovereignty and the Convention is not in its entirety capable of being applied by a regional economic integration organization. Некоторые положения Конвенции, в частности положения главы 4, предполагают осуществление полного государственного суверенитета, и поэтому региональная организация экономической интеграции не может выполнять Конвенцию в полном объеме.
Those landmark elections could not have occurred without a concerted effort by all concerned to undertake partnerships, while respecting each other and striving for full and comprehensive human rights and human development, along with a desire for peace. Эти знаменательные выборы не могли бы состояться без согласованных усилий всех соответствующих сторон по установлению партнерских отношений при взаимном уважении и стремлении к обеспечению всеобъемлющих прав человека, развитию человеческого потенциала в полном объеме и установлению мира.
Most of the monitoring stations are therefore located in residential areas, and consequently give a good indication of the population's exposure to air pollution without always capturing the full impact of pollution episodes. Таким образом, большинство станций мониторинга размещены в жилых районах и благодаря этому позволяют получать достоверную информацию о воздействии загрязнения воздуха на население, хотя они не во всех случаях отражают в полном объеме влияние отдельных эпизодов загрязнения.
(c) Proclamation of an international year under the aegis of States Members of the United Nations would help the Earth sciences make their full contribution to the sustainable stewardship of the planet. с) провозглашение Международного года под эгидой государств - членов Организации Объединенных Наций поможет геологическим наукам в полном объеме внести свой вклад в устойчивое управление ресурсами Земли.
Within regions, full delegation of authority is expected to be in place at the majority of country offices by mid-2013, with a minority requiring to the end of 2013. Как ожидается, в полном объеме делегация полномочий в рамках регионов будет обеспечена в большинстве страновых отделений к середине 2013 года, а в небольшом количестве отделений - к концу 2013 года.
Reaffirming that all Sri Lankans are entitled to the full enjoyment of their human rights regardless of religion, belief or ethnicity, in a peaceful and unified land, вновь подтверждая, что все шриланкийцы имеют право на пользование в полном объеме своими правами человека независимо от религии, веры или этнической принадлежности, проживая на мирной и единой земле,
While the full benefits of IPSAS will come over time, ITC has developed an IPSAS "dividends" report that tracks the potential benefits from implementing IPSAS. Хотя преимущества перехода на МСУГС в полном объеме станут ощутимыми лишь через некоторое время, ЦМТ подготовил доклад о «дивидендах» перехода на МСУГС, в котором отражены потенциальные преимущества использования этих стандартов.
The tax will be phased in over three years, with one third of the calculated amount due imposed in 2014, two thirds in 2015 and the full tax in 2016 and beyond. Налог будет поэтапно вводиться в течение трех лет, при этом в 2014 году будет взиматься одна треть расчетной суммы, в 2015 году - две трети, а с 2016 года и в последующий период - налог в полном объеме.
Preparing boys, girls and adolescents for full and active citizenship, so that they can eventually take part in efforts to achieve the Millennium Development Goals; обеспечение доступа молодых людей, девушек и подростков к активному гражданству в полном объеме, с тем чтобы они могли участвовать в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
(b) Strengthen its efforts to promote the universalization and full implementation of multilateral disarmament and non-proliferation treaties and other politically binding instruments through the establishment of regional integrated databases; Ь) повышать эффективность своих усилий, нацеленных на обеспечение универсального характера и осуществление в полном объеме многосторонних договоров в области разоружения и нераспространения и других политически обязательных документов посредством создания комплексных региональных баз данных;
Where the law permits marriage before the age of 18, a citizen who has not attained that age acquires full legal capacity upon marrying. В случае когда законом разрешается вступать в брак до достижения 18-летнего возраста, гражданин, который не достиг 18-летнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме с момента вступления в брак.
Section 77 has since been amended to confer such a discretion and to provide for a full right of appeal. See also paragraph 144 above, under article 12 of the Covenant. С того времени статья 77 была изменена с целью предоставить такое дискреционное полномочие и предусмотреть в полном объеме право обжалования. (См. также пункт 144 выше, по статье 12 Пакта.)
Therefore, Japan's apology and full compensation for past crimes can be a criteria for determining whether Japan has committed itself not to repeat its past crime or not. Таким образом, извинения и возмещение Японией в полном объеме ущерба за совершенные ею в прошлом преступления могут служить критерием для определения того, действительно ли Япония более не намерена повторять совершенные ею в прошлом преступления.
Move to use full Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) compatible methodology for preparation of inventories and provide greenhouse gas inventory information on an annual basis использовать в полном объеме совместимую методологию, разработанную Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), для подготовки кадастров и представлять на ежегодной основе информацию по кадастрам парниковых газов;
However, a distinction should be drawn between Governments which failed to make payments because of political conditionalities and others, like her own, which had difficulty in making full payments for financial reasons. При этом, однако, следует проводить различие между правительствами, которые не платят взносов в силу выдвигаемых ими политических условий, и правительствами, подобными правительству ее страны, которые испытывают затруднения в деле выплаты взносов в полном объеме в силу финансовых причин.
Despite the efforts reported to the Board in previous documents, it has not yet been possible to realize the full objective of effective decentralization through the transfer to the field of substantive responsibility Несмотря на предпринятые усилия, о которых сообщалось Совету в предыдущих документах, достижение в полном объеме цели эффективной децентрализации на основе передачи на места существенных полномочий на составление, разработку и осуществление программ пока что не представилось возможным.