Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Finally, he observed that social benefits included medical care, maternal assistance and full pay during maternity leave. В заключение выступающий отметил, что предоставляемые населению социальные льготы включают в себе медицинское обслуживание, помощь матерям и выплату заработной платы в полном объеме в течение отпуска по беременности и родам.
The farm has been conducting research for the past decade and expects to reach full commercial production in 1996. На этой ферме в течение последнего десятилетия проводились научные исследования, и есть надежда на то, что в 1996 году коммерческая продукция будет выпускаться в полном объеме.
However, the international community as a whole and the Security Council in particular must also continue to play their full role. Однако международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности должны и впредь в полном объеме осуществлять свою роль. Председатель: Я благодарю представителя Туниса за любезные слова в мой адрес.
This is the first time in 15 months that a full salary payment has been made to civil servants. Мне хотелось выразить признательность премьер-министру Файяду, который смог в полном объеме выплатить заработную плату 160000 рабочих и служащих Палестинской администрации на Западном берегу и, в особенности, в секторе Газа.
Yet neither exists in all States, and they rarely if ever provide full coverage of business-related human rights complaints. Однако они имеются не во всех государствах, и в очень редких случаях, если вообще, в полном объеме рассматривают жалобы на нарушения прав человека, связанные с деятельностью корпораций.
Those requirements are estimated at $433,300 at full cost. Прогнозируемые потребности исчисляются в полном объеме в размере 433300 долл. США.
The concept of guardianship, wardship, and trusteeship concerns full funding of financial and material obligations. Понятие опеки, попечительства и выполнения функций доверителя предполагает полное предоставление средств на выполнение в полном объеме финансовых и материальных обязательств.
The many challenges intrinsic to the complex setting in which that deployment is ongoing have made it hard for UNAMID to reach full operational capability. Турция выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым на сегодняшний день в развертывании Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. Развертыванию ЮНАМИД в полном объеме препятствует большой круг проблем, связанных со сложными условиями, в которых происходит развертывание.
As the tenth anniversary of the Beijing Declaration approached, certain groups were still opposed to its full implementation. До десятой годовщины принятия Пекинской декларации остается совсем немного времени, но, тем не менее, по-прежнему существуют определенные круги, выступающие против ее осуществления в полном объеме.
Summit Foundation and Wallace Global Foundation provide grants helping to maintain and enhance the 'transition phase' activities (since none of the grants obtained for the full project are available until the full MA budget is secured). Фонд Саммит и Глобальный фонд Уоллеса предоставляют гранты для поддержки деятельности программы в «переходной фазе» (поскольку получение финансирования в полном объеме невозможно, пока бюджет программы не будет утвержден полностью).
What is certain is that, as Rousseau indicates, the basic question is whether the status of permanent neutrality, as such, has full effects or whether acceptance by third States is required for the full effects. Не подлежит сомнению, как указывает Руссо, тот факт что ключевое значение имеет определение того, порождает ли статус постоянного нейтралитета как таковой последствия в полном объеме или он для приобретения действительности требует признания третьими сторонами.
For example, in some countries, the requirement for full IFRS applies only to listed companies, while the remaining entities use another set of standards but may be permitted to use full IFRS if they wish to do so. Так, в некоторых странах применение МСФО в полном объеме требуется только от компаний, зарегистрированных на бирже, тогда как остальные субъекты используют другой набор стандартов, хотя при желании могут получить разрешение применять МСФО во всей полноте.
The Committee recommends that States parties ensure that domestic adjudicating bodies are able to give full justiciability to the economic, social and cultural rights of children, to ensure the full realization of these rights. Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечивать, чтобы национальные органы, рассматривающие дела и выносящие решения в судебном порядке, имели возможность в полном объеме рассматривать экономические, социальные и культурные права детей в интересах обеспечения их полного осуществления.
This act has major significance for the working conditions of women, because the law gives women the possibility to remain home with their children at parental grant or full pay if they are entitled to full pay according to their contracts of employment. Этот законодательный акт оказывает значительное влияние на условия труда женщин, поскольку женщинам предоставляется возможность оставаться дома и присматривать за своими детьми, получая пособие по уходу за детьми или заработную плату в полном объеме, если последнее предусмотрено в условиях заключенного с ними трудового договора.
At the end of a full career of 37.5 years, the spouse could be paid a full retirement pension (fixed plus earnings-related pension) of 29,750 francs (at 1998 values), which constitutes a 71 per cent improvement on the current situation. Имея трудовой стаж в 37,5 лет, супруга сможет получить пенсию в полном объеме, которая будет складываться из фиксированной пенсии и пенсии прогрессивной на общую сумму 29750 франков (в ценах 1998 года), то есть размер ее повысится на 71 процент по сравнению с нынешней.
As it stands, Fiji requires an exchange of letters between countries before the full terms of the act is brought into force. При этом для применения их положений в полном объеме необходимо, чтобы страны обменялись между собой соответствующими письмами.
It was essential for the Committee to obtain the information necessary to it to carry out its functions to the full and take a decision in an informed manner. Второму комитету необходимо получить соответствующую информацию для осуществления своих функций в полном объеме и вынесения решения со знанием дела.
Individuals acquire full dispositive legal capacity under civil law on the attainment of the age of majority, in other words, when they reach the age of 18. Гражданско-правовая дееспособность физического лица возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцати лет.
(b) Review the current pension system so as to increase the percentage of women eligible for full benefits. Ь) пересмотреть нынешнюю пенсионную систему, чтобы увеличить долю женщин, которые имеют право на получение пособий в полном объеме.
In a knowledge economy, it is important that all competencies should be exploited to the full. В условиях экономики, требующей высокого уровня знаний, важно, чтобы все способности использовались в полном объеме.
The Qinshan 300-megawatt nuclear-power station had started operation, and the second phase of that project is under full construction. Начала работать Циньшаньская атомная электростанция мощностью 300 мВт, и в полном объеме идет строительство второй очереди этого объекта.
There can be no genuine development unless systems of thought and government are based on respect for the full spectrum of the rights of individuals. Не может быть обеспечено подлинного развития до тех пор, пока системы мышления и управления не будут основаны на уважении в полном объеме прав человека.
Common to all systems is the completion and full functionality of interfaces between PROMS, FLS and IMIS and the initiation of a data warehouse. Общей чертой всех систем является создание и обеспечение функционирования в полном объеме программ связи СУП, СФМТО и ИМИС и формирование сводной базы данных.
The airlift operation was temporarily suspended from 6 to 30 November to allow for a build-up of stock at Ancona in order to sustain a full schedule. С 6 по 30 ноября воздушные поставки были временно прерваны, с тем чтобы накопить запасы в Анконе для соблюдения графика в полном объеме.
HRP reduces the number of qualifying years a person needs in order to receive a full basic pension. Благодаря такому положению уменьшается количество лет уплаты взносов, необходимое для получения в полном объеме базовой пенсии.