Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
By its resolution 50/214, the Assembly had decided that savings in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 would not affect the full implementation of mandated programmes and activities. В своей резолюции 50/214 Генеральная Ассамблея постановила, что необходимая экономия в двухгодичном периоде 1996-1997 годов не должна сказываться на осуществлении в полном объеме утвержденных программ и мероприятий.
During the Assembly's fiftieth session, all informal consultations of the Fifth Committee with full conference services had been recorded automatically, in accordance with the established practice, which was considered useful for the substantive offices that assisted the Committee. В ходе пятидесятой сессии все неофициальные консультации Пятого комитета, которые в полном объеме обеспечивались конференционным обслуживанием, записывались автоматически, в соответствии с установившейся практикой, поскольку она была сочтена полезной для основных подразделений, обслуживающих этот комитет.
Such actions detract from the moral imperatives of human rights promotion and impede the full realization of the human rights of all people. Такие действия подрывают моральные императивы поощрения прав человека и мешают реализации прав человека для всех народов в полном объеме.
(e) full implementation of all provisions of the Set of Principles and Rules, in order to ensure its effective application; е) осуществление в полном объеме всех положений Комплекса принципов и правил в целях обеспечения его эффективного применения;
Paragraph 29 of the Secretary-General's report indicates that full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. В пункте 29 доклада Генерального секретаря отмечается, что за период, закончившийся в декабре 1994 года, расходы на содержание войск были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения.
The employer, who obtains sick pay from the Social Insurance Bank, has to continue paying the full salary during this period. Предприниматель, получающий пособия по безработице от Банка социального страхования, обязан в течение этого периода выплачивать заработную плату трудящемуся в полном объеме.
However, the government of the Cayman Islands has been asked to give this matter full consideration and, in particular, to take into account the views of the Committee. В то же время правительство Каймановых островов просили рассмотреть данный вопрос в полном объеме и, в частности, принять к сведению мнения Комитета.
Such an analysis should enable the Secretary-General to submit, in the context of the programme budget for the biennium 1998-1999, requests for the resources needed to ensure full implementation of the activities and mandates approved by the General Assembly. Такой анализ должен дать Генеральному секретарю возможность представить в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов просьбы о выделении ресурсов, необходимых для осуществления в полном объеме утвержденных Генеральной Ассамблеей программ и мероприятий.
They therefore agreed to open, within a month, offices in Kampala and Khartoum and place there junior diplomatic personnel, following which ambassadors will be exchanged and full diplomatic relations restored by the end of February 2000. В этой связи они договорились открыть в течение месяца отделения в Кампале и Хартуме и направить туда младший дипломатический персонал, после чего должен состояться обмен послами, а в конце февраля 2000 года восстановление в полном объеме дипломатических отношений.
The inadequacy of the agrarian reform programme appears to have had a negative impact on the full realization of the right to food as enshrined in article 11 of the Covenant. Как представляется, неадекватное проведение аграрной реформы оказывает негативное воздействие на осуществление в полном объеме права на питание, закрепленного в статье 11 Пакта.
The two ministers exchanged views on different issues of common interest and expressed their satisfaction on the full resumption of bilateral cooperation in the diplomatic, security, economic, cultural, scientific and technical fields. Министры обменялись мнениями по различным вопросам, представляющим взаимный интерес, и с удовлетворением отметили возобновление в полном объеме двустороннего сотрудничества в сферах дипломатии, безопасности, экономики, культуры, науки и техники.
Further cooperation with the United Nations is desirable for the full establishment of an effective early warning system, which would constitute a major stabilizing factor in regional processes. Для нас было бы желательно продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях создания в полном объеме эффективной системы раннего предупреждения, которая служила бы главным стабилизирующим фактором в региональных процессах.
That meant the approval of the regular budget for the next biennium, payment of assessed contributions and, no less important, the full mobilization of extrabudgetary resources to finance the integrated technical cooperation programmes. Это предполагает утверждение регулярного бюджета на следующий двухгодичный период, выплату начисленных взносов и, что не менее важно, мобилизацию в полном объеме внебюджетных ресурсов для финансирования комплексных программ технического сотрудничества.
All individuals, wherever they may live, are entitled to the full enjoyment of all the rights laid down in the Universal Declaration of Human Rights. Все люди, независимо от того, где они проживают, имеют право на пользование в полном объеме всеми правами, записанными во Всеобщей декларации прав человека.
With regard to the timely exchange of information on new routes and methods of smuggling within the subregion, all States reported full implementation of the recommendation, both directly and through local Interpol channels. Что касается своевременного обмена информацией о новых маршрутах и методах контрабанды в рамках субрегиона, то все государства сообщили, что они в полном объеме выполняют эту рекомендацию, налаживая прямые контакты друг с другом и используя местные каналы Интерпола.
However, exceptionally, and until further notice, military observers serving with UNIKOM may be paid the full rate of mission subsistence allowance during compensatory time off, wherever it is taken (emphasis added). Однако, в виде исключения и до дальнейшего уведомления, военным наблюдателям, служащим в ИКМООНН, суточные участников миссии могут выплачиваться в полном объеме в период отгулов, где бы они ни использовались (выделено мной).
The Conventions are as necessary today as they were 50 years ago and the Union stresses the importance of full compliance with the provisions of the Conventions. Сегодня эти Конвенции столь же необходимы, как и 50 лет назад, поэтому Союз подчеркивает важное значение соблюдения их положений в полном объеме.
Because of the lack of policy support for the promotion of viable microcredit facilities, as well as the absence of institutional and human capacity to deliver services, the concept has not realized its full potential. Из-за отсутствия директивной поддержки деятельности по развитию жизнеспособных учреждений микрокредитования, а также организационных структур и кадров для оказания этих услуг, данную концепцию в полном объеме реализовать не удалось.
The view was expressed that, since the Commission had stressed the importance of the issue of regional and subregional cooperation for development, necessary resources should be made available for the full implementation of these activities. Была выражена точка зрения о том, что, поскольку Комиссия подчеркивала важность вопроса о региональном и субрегиональном сотрудничестве в целях развития, необходимо выделить соответствующие ресурсы для осуществления этих мероприятий в полном объеме.
The Committee recommended that the General Assembly should keep under review the resource situation of the Commission to ensure that the proposed reduction will not adversely affect the full implementation of its mandated programmes and activities. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее постоянно держать в поле зрения положение в Комиссии с ресурсами для обеспечения того, чтобы предлагаемое их сокращение не отразилось негативно на осуществлении в полном объеме предусмотренных ее мандатом программ и мероприятий.
They acknowledged that the full implementation of the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact was vital to peace and national reconciliation in the Central African Republic. Они признали, что осуществление в полном объеме Бангийских соглашений и Пакта о национальном примирении является существенно важным условием достижения мира и национального примирения в Центральноафриканской Республике.
The discussion centred on whether full provision should be made immediately for the entire future cost or whether it should be built up gradually over the life of the operation. Основным предметом обсуждений стал вопрос о том, следует ли незамедлительно создавать резерв в полном объеме для всей суммы будущих расходов или же он должен увеличиваться постепенно на протяжении всего срока соответствующих операций.
He was also authorized to call for the full implementation of resolution 1172 (1998) and to urge India and Pakistan to enhance the dialogue between them on all outstanding issues. Председатель был также уполномочен призвать к выполнению в полном объеме резолюции 1172(1998) и настоятельно рекомендовать Индии и Пакистану активизировать взаимный диалог по нерешенным вопросам.
The reuse of construction and quarry wastes should be encouraged by charging the full collection and disposal costs to the holders of these wastes. Следует поощрять повторное использование отходов строительства и карьерной добычи, требуя от владельцев этих отходов покрытия в полном объеме издержек, связанных с их сбором и удалением.
The Federation Ministry of Justice has argued, however, that the Human Rights Court should be allowed to commence full operation, and has urged the Council of Europe to appoint the remaining four judges. Однако министерство юстиции Федерации настаивает на том, чтобы Суду по правам человека была предоставлена возможность начать свою работу в полном объеме, и оно настоятельно рекомендует Совету Европы назначить недостающих четырех судей.