However, UPCHR indicated that the limited capacity of correctional facilities was an obstacle for the full implementation of those legal requirements. |
Вместе с тем УПЧВР указал, что лимиты наполнения исправительных учреждений не позволяют выполнить эти правовые требования в полном объеме. |
Seychelles had made full use of this important process, and learned more about good practices in the implementation and enforcement of human rights. |
Сейшельские Острова в полном объеме использовали этот важный процесс и пополнили свои знания о надлежащей практике обеспечения осуществления и поощрения прав человека. |
In formulating its views, observations, conclusions and recommendations, the Advisory Committee had taken into full account the information with which it had been provided. |
При формулировании своих взглядов, замечаний, заключений и рекомендаций Консультативный комитет в полном объеме учитывал предоставленную ему информацию. |
Mr. Bazinas (Secretariat) drew attention to the note following recommendation 137 concerning the extinction of a security right after full satisfaction of the secured obligation. |
Г-н Базинас (Секретариат) привлекает внимание к примечанию, следующему за текстом рекомендации 137 по вопросу прекращения действия обеспечительного права после исполнения в полном объеме обеспеченного обязательства. |
The OIC Member States had tremendous natural and human resources, which must be effectively utilized to realize the full potential of the Ummah. |
Государства - члены ОИК обладают несметными природными и людскими ресурсами, которые необходимо использовать эффективным образом в целях реализации в полном объеме потенциала уммы. |
Although much remained to be done, her Government was sparing no effort to ensure the full enjoyment of the rights of children and young people. |
И хотя многое еще предстоит сделать, правительство Перу не жалея сил будет стремиться к реализации прав детей и молодых людей в полном объеме. |
In the draft resolution, the international community urgently appealed to the Government of Myanmar to ensure full respect for the human rights of its people. |
В этом проекте резолюции международное сообщество решительно призывает правительство Мьянмы обеспечить соблюдение в полном объеме всех прав человека своего народа. |
In order to improve productivity, increase global outreach and respond to the demand for information, the Department had made full use of ICTs. |
Для повышения своей производительности, расширения глобального охвата и удовлетворения спроса на информацию Департамент в полном объеме использует ИКТ. |
However, full account needed to be taken of the prerogatives of management bodies, particularly of the operational funds and programmes. |
Однако необходимо в полном объеме учитывать прерогативы органов управления, особенно таких органов, занимающихся оперативной деятельностью в фондах и программах. |
Establishing operative provisions to monitor enforcement of the future arms trade treaty and review procedures to strengthen the full implementation of its provisions; |
оперативные положения по мониторингу правоприменения будущего договора о торговле оружием и процедурам обзора в целях обеспечения выполнения его положений в полном объеме; |
30.2 The full budgets of ICSC and the Joint Inspection Unit are also presented to the General Assembly for its consideration and approval in accordance with the established arrangements. |
30.2 В соответствии с установленными процедурами бюджеты КМГС и Объединенной инспекционной группы в полном объеме также представляются на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблее. |
I am convinced that we all wish to make our full contribution to the search for practical, viable and long-term solutions. |
Я убежден, что мы все стремимся в полном объеме внести свой вклад в нахождение конкретных, эффективных и долгосрочных решений. |
The need to ensure full respect for migrant's labour rights, regardless of their migratory status, in conformity with national legislation and international legal instruments, was highlighted. |
Подчеркивалось, что необходимо обеспечить реализацию в полном объеме трудовых прав трудящихся-мигрантов, независимо от их миграционного статуса, в соответствии с внутренним законодательством и международными документами. |
Mr. Kakakhel praised the role of GEF in the implementation of the Stockholm Convention and other international agreements and urged all Governments to ensure its full replenishment. |
Г-н Какахель высоко отметил роль ФГОС в осуществлении Стокгольмской конвенции и других международных соглашений и настоятельно призвал все правительства к обеспечению его пополнения в полном объеме. |
(b) The Commission shall be independent in its actions with a view to the full implementation of the Darfur Peace Agreement and to ensuring timeliness. |
Ь) Комиссия является независимой и проводит свою работу в целях своевременного осуществления в полном объеме Мирного соглашения по Дарфуру. |
In non-EU countries within the EMEP area, this amounts to 70%, one third of which could be achieved by full implementation of current regulations and two thirds by applying further measures. |
В странах, не входящих в ЕС в пределах региона ЕМЕП, этот показатель достигает 70%, одна треть из которых может быть обеспечена за счет реализации в полном объеме действующих правил, а две трети - за счет применения других мер. |
While in practice breaches of the law abolishing SBKRI could still occur, efforts were being made to ensure its full implementation. |
Разумеется, на деле случаи нарушения закона об отмене СБКРИ все еще могут иметь место, но предпринимаются усилия по выполнению этого требования в полном объеме. |
For Desks in addition to these fifteen, the full costs will fall to UNIDO from the establishment of each Desk. |
Что касается бюро, которые будут открыты в дополнение к этим 15, то ЮНИДО будет в полном объеме покрывать связанные с ними расходы с момента создания каждого бюро. |
Given the prevailing economic climate and the financial constraints on Member States, providing funding for the full amount of liabilities would be difficult for the foreseeable future. |
Учитывая преобладающую экономическую ситуацию и финансовые ограничения, которые испытывают государства-члены, обеспечить финансирование для выполнения обязательств в полном объеме в обозримом будущем будет сложно. |
She asked the Special Rapporteur to provide examples of relevant good practices that promoted the full enjoyment of human rights, while avoiding abuse. |
Оратор просит Специального докладчика представить соответствующе примеры эффективной практики, способствующей осуществлению в полном объеме прав человека и не допускающей злоупотреблений в этой области. |
All ministries now have staffed translation units, but full implementation of the official language policy will require further training and even more staff, especially at the municipal level. |
Во всех министерствах в настоящее время созданы и укомплектованы кадрами переводческие подразделения, однако для осуществления политики в отношении официальных языков в полном объеме потребуется организовать дополнительную подготовку персонала и еще больше увеличить число сотрудников, особенно на уровне общин. |
As Minister of Gender and Family, she would do everything in her power to ensure the full implementation of the Committee's recommendations. |
Как министр по гендерным вопросам и делам семьи она будет делать все, что в ее силах, для обеспечения выполнения рекомендаций Комитета в полном объеме. |
Economic and Social Council Session, Non Governmental Organisation (NGO) CSW Conference: Towards full implementation of the Beijing Platform for Action, 21-22 July 2003, Geneva, Switzerland. |
Сессия Экономического и Социального Совета, конференция Комиссии по положению женщин с участием неправительственных организаций (НПО) на тему «На пути к осуществлению в полном объеме Пекинской платформы действий», 21 - 22 июля 2003 года, Женева, Швейцария. |
Haitian National Police resumes full responsibility of securing major national institutions (National Palace, Parliament, Ministries) |
Возврат Гаитянской национальной полиции к выполнению в полном объеме функций, связанных с обеспечением охраны и безопасности основных национальных государственных учреждений (Национального дворца и зданий парламента и министерств) |
However, full enjoyment of those rights remains outstanding in Myanmar, according to reliable reports on the extension of detentions and/or new arrests of political activists. |
Однако, как об этом свидетельствуют поступающие из достоверных источников сообщения о продлении сроков заключения и/или о новых арестах политических активистов, осуществление этих прав в Мьянме в полном объеме еще только предстоит обеспечить. |