These elements would be essential to ensure comprehensive monitoring of and support to the parties for the full implementation of the six-point plan. |
Эти элементы будут необходимы для обеспечения всеобъемлющего мониторинга осуществления сторонами в полном объеме плана из шести пунктов и оказания им в этом поддержки. |
Members placed the emphasis on the immediate and full implementation of the agreement of 23 November in accordance with the established benchmarks and timetable. |
Члены Совета подчеркнули, что соглашение от 23 ноября необходимо выполнить в безотлагательном порядке и в полном объеме в соответствии с определенными целевыми показателями и сроками. |
It has succeeded in drawing global attention to the effects of climate change on the full enjoyment of human rights. |
Они сумели привлечь во всем мире внимание к последствиям изменения климата для осуществления прав человека в полном объеме. |
In order to achieve its full political potential and to grapple with the serious systemic challenges, the Peacebuilding Commission needs to continually refine its policy orientation and strengthen its institutional mechanisms. |
В целях реализации в полном объеме своего политического потенциала и решения серьезных системных проблем Комиссия по миростроительству должна постоянно корректировать свою стратегическую ориентацию и укреплять свои институциональные механизмы. |
In that regard, my delegation reiterates Kenya's commitment to the full implementation of resolution 1325 (2000) and the follow-up resolutions. |
В этой связи наша делегация повторно заявляет о приверженности Кении делу осуществления в полном объеме резолюции 1325 (2000) и последующих резолюций. |
We are mindful of the fact that the road map will require financial and technical support for its full implementation. |
Мы помним о том, что осуществление в полном объеме «дорожной карты» потребует финансовой и технической поддержки. |
Respondent agencies of the United Nations system summarized their efforts to protect the full enjoyment of human rights in the context of globalization. |
Представившие ответы учреждения системы Организации Объединенных Наций вкратце сообщили о своих усилиях по обеспечению осуществления прав человека в полном объеме в условиях глобализации. |
In particular, resources will be required from international partners for the full implementation of the Government's planned Agenda for Prosperity, as well as other major national economic programmes. |
В частности, ресурсы международных партнеров потребуются для осуществления в полном объеме разработанного правительством плана обеспечения процветания, а также других крупных национальных экономических программ. |
These amendments aligned domestic criminal law with international legal standards, thereby facilitating Uzbekistan's full compliance with its obligations under the relevant international agreements. |
Указанное изменение и дополнение позволили привести национальное уголовное законодательство в соответствие с нормами международного права, что способствует в свою очередь созданию условий для выполнения Республикой Узбекистан обязательств, вытекающих из соответствующих международных договоров, в полном объеме. |
Despite the positive results achieved, a number of problems remain which prevent full realization of the right of children to be brought up in a family. |
Несмотря на достигнутые положительные результаты, сохраняется ряд проблем, не позволяющих обеспечить в полном объеме реализацию права детей на воспитание в семье. |
National stakeholders remained divided on the transitional arrangements and on how to achieve the full restoration of constitutional order in the country. |
Между национальными субъектами по-прежнему существовали разногласия в вопросах, касающихся переходных механизмов и путей восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау в полном объеме. |
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons continues to promote the Chemical Weapons Convention's full implementation and advance its cooperation with the United Nations. |
Организация по запрещению химического оружия продолжает выступать в поддержку осуществления Конвенции по химическому оружию в полном объеме и развивать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
He also invites the Special Rapporteur to establish contact with the State party's authorities, to as to ensure implementation of the full remedy requested by the Committee, through the relevant domestic agencies. |
Он также предлагает Специальному докладчику установить контакт с властями государства-участника с целью обеспечения предоставления в полном объеме запрошенного Комитетом средства правовой защиты через соответствующие национальные органы. |
In this connection, the full implementation of relevant Security Council resolutions will convey a strong message from the international Community on its determined fight against terrorism. |
В этой связи осуществление в полном объеме соответствующих резолюций Совета Безопасности станет мощным сигналом, свидетельствующим о твердой решимости международного сообщества вести борьбу с терроризмом. |
The task of achieving full implementation by all States of Security Council resolution 1540 (2004) is a priority for us. |
Приоритетной для нас остается задача добиться выполнения резолюции СБ ООН 1540 (2004) всеми странами и в полном объеме. |
As of 30 June 2012, all courts were open with full operational capacity |
По состоянию на 30 июня 2012 года все суды функционировали в полном объеме |
It concludes by identifying common themes and making recommendations on how to address the impact of globalization on the full enjoyment of all human rights. |
В конце доклада выявляются общие темы и представляются рекомендации относительно способов преодоления воздействия глобализации на осуществление в полном объеме всех прав человека. |
The court can check the legality of the procedure and the reasons for detention, but, in practice, it does not use the full scope of its powers. |
Суд может проверить законность процедуры и основания для помещения под стражу, однако на практике он не использует свои полномочия в полном объеме. |
Following the party's request to re-evaluate and the submission of further information, the Committee had been able to recommend the full amount. |
После того, как Сторона направила просьбу о проведении повторной оценки и представила дополнительную информацию, Комитет смог рекомендовать заявку в полном объеме. |
Oman called for the full enjoyment of all human rights to be realized in a manner that respects State sovereignty and diverse social and cultural norms. |
Оман призвал к осуществлению в полном объеме всех прав человека при соблюдении государственного суверенитета и уважении разнообразных социальных и культурных норм. |
The full set of 2010, 2011 and 2012 data is now displayed on the new CEB website, of CEB. |
В настоящее время на новом веб-сайте КСР размещены в полном объеме данные за 2010, 2011 и 2012 годы. |
The responses received from States and United Nations entities indicate that globalization both poses challenges to, and offers opportunities for, the full enjoyment of human rights. |
Полученные от государств и организаций системы Организации Объединенных Наций ответы указывают на то, что глобализация создает как проблемы, так и возможности для осуществления прав человека в полном объеме. |
United Nations entities should continue to assist States in mitigating the negative effects of globalization on the full enjoyment of human rights. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать помогать государствам смягчать негативные последствия глобализации для осуществления прав человека в полном объеме. |
Given the transnational nature of the effects of globalization, international cooperation is essential in ensuring the full enjoyment of human rights for all. |
Учитывая транснациональный характер последствий глобализации, важнейшее значение для обеспечения осуществления прав человека в полном объеме для всех имеет международное сотрудничество. |
I am hopeful that UNAMI will be granted observer status in the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee at the earliest opportunity to better fulfil its full mandated role. |
Я надеюсь, что в самое ближайшее время МООНСИ получит статус наблюдателя в Трехсторонней комиссии и ее Техническом подкомитете, что позволит ей более эффективно выполнять порученные задачи в полном объеме. |