Some delegations underlined the commitment of UN-Women to increasing the role of women in promoting peace and security and to ensuring the full implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. |
Отдельные делегации акцентировали внимание на том, что Структура «ООН-женщины» взяла курс на повышение роли женщин в деле обеспечения мира и безопасности и осуществление в полном объеме резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
Special measures must be taken to ensure that women, children and vulnerable groups enjoy full access to services related to the rule of law, and that those services respond to their rights and needs; |
Необходимо принять специальные меры для обеспечения того, чтобы женщины и дети, а также уязвимые группы имели в полном объеме доступ к связанным с верховенством права услугам и чтобы эти услуги учитывали их права и потребности; |
Member States should commit themselves to granting all individuals their full right to association and assembly, and to supporting civil society organizations and giving them the necessary legislative and political space to thrive. |
государства-члены должны взять на себя обязательство предоставить всем людям возможность реализовывать в полном объеме их право на свободу ассоциации и собраний, а также поддерживать организации гражданского общества и создавать для них необходимые благоприятные законодательные и политические условия. |
(a) The establishment of a transitional governing body that can establish a neutral environment in which the transition can take place, with the transitional governing body exercising full executive powers. |
а) формирование переходного управляющего органа, способного создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переход, при этом переходный управляющий орган будет в полном объеме осуществлять полномочия исполнительной власти. |
(e) Request those member States that have not remitted their assessed contributions to urgently ensure full payment of their contributions to the Joint Intelligence Fusion Centre. |
ё) просить государства-участники, которые не внесли начисленные им взносы, немедленно сделать в полном объеме свои взносы в Объединенный центр обработки разведывательных данных. |
The length of the potential activities varies and so, where appropriate, the total costs for the potential activities are included to ensure that the full indicative budget for the activity is available. |
Поскольку сроки осуществления возможных мероприятий варьируются, в соответствующих случаях в смету включены общие расходы на потенциальные мероприятия с целью обеспечить наличие средств в полном объеме для выполнения конкретного мероприятия. |
He also addressed local authorities, representatives of military, security and Customs officials, and local parliamentarians on the importance of full freedom of movement and of support on the part of local communities for UNIFIL. |
Он также общался с местными властями, представителями вооруженных сил, служб безопасности и таможенной службы, а также с местными парламентариями и подчеркивал важность обеспечения в полном объеме свободы передвижения и поддержки ВСООНЛ со стороны местных общин. |
IPSAS-based financial statements provide a comprehensive picture of the full costs of activities, and UNHCR has used the new information to generate valuable monthly corporate and country office financial reports for management. |
Финансовые ведомости в формате МСУГС дают комплексное представление о полном объеме затрат на осуществление деятельности УВКБ, и УВКБ использовало эти новые данные в целях составления содержательных ежемесячных финансовых отчетов для руководства, касающихся общеорганизационной деятельности и деятельности страновых отделений. |
Encourages States parties to the Convention to give full effect to the resolutions of the Conference of the States Parties to the Convention; |
побуждает государства - участники Конвенции в полном объеме осуществлять резолюции Конференции государств - участников Конвенции; |
On the regional front, although several aspects of Security Council resolution 1701 (2006) are being complied with, further efforts will be required to sustain the cessation of hostilities and stimulate movement towards full implementation of the resolution, including towards achieving a permanent ceasefire. |
Хотя отдельные положения резолюции 1701 (2006) выполняются, на региональном уровне потребуются дальнейшие усилия для поддержания режима прекращения боевых действий и содействия переходу к осуществлению резолюции в полном объеме, в том числе к обеспечению режима постоянного прекращения огня. |
3.1.1 Assumption by the Superior Council of the Judiciary of its full role of oversight of the judiciary through the issuance of at least 5 general instructions and the administration of the judicial budget |
3.1.1 Выполнение Высшим судебным советом в полном объеме своей роли по надзору за судебными органами посредством выпуска не менее 5 общих инструкций и исполнения бюджета судебной ветви власти |
As a co-organizer of the Tokyo international conferences on African development, the Office will work to ensure the full implementation of commitments made at the Fifth Tokyo International Conference on African Development. |
В качестве одного из организаторов токийских международных конференций по развитию Африки Канцелярия будет стремиться к тому, чтобы обеспечить выполнение в полном объеме обязательств, взятых на пятой Токийской международной конференции по развитию Африки. |
Pointing to the link between globalization and human rights, Azerbaijan referred to commitments by the General Assembly to support fair globalization and to eliminate poverty and other obstacles to the full enjoyment of human rights. |
Указывая на связь между глобализацией и правами человека, Азербайджан упомянул обязательства Генеральной Ассамблеи относительно поддержки справедливой глобализации, а также ликвидации нищеты и других препятствий на пути осуществления прав человека в полном объеме. |
In 1999, the Scottish Parliament, National Assembly for Wales and Northern Ireland Assembly took on their full powers - as set out in each respective Act of Parliament - followed by the London Assembly in May 2000. |
Шотландский парламент, Национальная ассамблея Уэльса и Североирландская ассамблея стали осуществлять свои полномочия в полном объеме - согласно соответствующему акту каждого парламента - в 1999 году, а Лондонская ассамблея - в мае 2000 года. |
Recognizing the importance of the rights of everyone to freedom of peaceful assembly and of association to the full enjoyment of all human rights, |
признавая важность права каждого человека на свободу мирных собраний и права на свободу ассоциации для осуществления в полном объеме всех прав человека, |
The Committee was also informed, upon enquiry, that none of the construction projects planned for completion in 2011/12 had been deferred to 2012/13, and that the full amount of the appropriation for construction services in 2011/12 would be utilized. |
По запросу Комитет был также информирован о том, что ни один из строительных проектов, завершение которых было запланировано на 2011/12 год, не был отложен до 2012/13 года и что ассигнования, выделенные на строительные услуги в 2011/12 году, будут израсходованы в полном объеме. |
Requests the Special Rapporteur to submit to the General Assembly at its seventieth session an interim report on the implementation of the present resolution and on the negative impact of unilateral coercive measures on the full enjoyment of human rights; |
просит Специального докладчика представить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии промежуточный доклад об осуществлении настоящей резолюции о негативном воздействии односторонних принудительных мер на осуществление в полном объеме прав человека; |
Invites Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur in the fulfilment of his or her mandate, inter alia, through the submission of comments and suggestions on the implications and negative effects of unilateral coercive measures on the full enjoyment of human rights; |
предлагает правительствам в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком в осуществлении ее мандата, в частности путем представления замечаний и рекомендаций по вопросу о последствиях и негативном воздействии односторонних принудительных мер на осуществление в полном объеме прав человека; |
Reaffirming that it is the responsibility of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to ensure the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of its entire population, including by ensuring access to adequate food, |
вновь подтверждая, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики несет ответственность за обеспечение осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод всего своего населения, в том числе путем обеспечения доступа к достаточному питанию, |
Recognizing that particular risk factors affect women, children, persons with disabilities and the elderly, and the need to ensure the full enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms by them against neglect, abuse, exploitation and violence, |
признавая, что женщины, дети, инвалиды и пожилые лица подвергаются особым факторам риска, а также необходимость обеспечения осуществления в полном объеме всех их прав человека путем их защиты от пренебрежительного отношения, надругательств, эксплуатации и насилия, |
109.32. Ensure the existence of sufficient budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the "2008-2013 National Strategy on children right's protection" in order to support children and the most vulnerable population (Ecuador); |
109.32 обеспечить наличие достаточных бюджетных ассигнований и последующие меры и механизмы оценки для осуществления в полном объеме "Национальной стратегии в области защиты прав детей на 2008-2013 годы" в целях оказания поддержки детям и наиболее уязвимым группам населения (Эквадор); |
109.54. Take the necessary measures to guarantee non-discrimination of ethnic Roma, through the full implementation of the 2012-2020 strategy and campaigns to combat all forms of discrimination and xenophobia against this group (Spain); 109.55. |
109.54 принять необходимые меры по обеспечению недискриминации этнических рома посредством выполнения в полном объеме стратегии 2012-2020 годов и кампаний по пресечению любых форм дискриминации и ксенофобии в отношении этой группы (Испания); |
The organization has the following aims: (a) Contribute to the effectiveness of citizens' rights to security and social justice, which are imperative to the full exercise of citizenship and democracy; |
а) содействие эффективному осуществлению прав граждан на безопасность и социальную справедливость, что является обязательным условием осуществления в полном объеме прав и обязанностей граждан и принципов демократии; |
Speakers welcomed the outcome of the meeting of the Working Group on the Smuggling of Migrants held in Vienna from 30 May to 1 June 2012, and called for the continuation of the Working Group and for the full implementation of its recommendations. |
Выступавшие с удовлетворением отметили результаты первого совещания Рабочей группы по незаконному ввозу мигрантов, прошедшего в Вене 30 мая - 1 июня 2012 года, и призвали к продолжению работы этой Рабочей группы и выполнению ее рекомендаций в полном объеме. |
(b) To provide full and effective reparation, including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, to all victims of human rights violations committed during the conflicts; |
Ь) обеспечивать в полном объеме реальное возмещение, включая реституцию, компенсацию, реабилитацию, удовлетворение и гарантии неповторения по отношению ко всем лицам, пострадавшим от нарушений прав человека в период конфликтов; |