Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Requests the Secretary-General to ensure the full operationalization of the Ethics Office, including through the expeditious filling of vacancies; просит Генерального секретаря обеспечить функционирование Бюро по вопросам этики в полном объеме, в том числе посредством оперативного заполнения вакансий;
The achievement of a world free of nuclear weapons will require the full compliance of all States with the legal framework encompassing all international treaties and agreements on this matter. Для того чтобы сделать мир свободным от ядерного оружия, все государства должны будут в полном объеме выполнять нормативно-правовые положения, содержащиеся во всех международных договорах и соглашениях по этому вопросу.
At the same time, it notes the need to ensure that legal processes are conducted thoroughly and with full due process, and in a manner comparable with that of other states guided by a respect for the rule of law. В то же самое время в нем отмечается необходимость неукоснительного соблюдения процессуальных норм при обеспечении в полном объеме надлежащей правовой процедуры в порядке, согласующемся с порядком, действующим в других правовых государствах.
Over the past five years, Maldives has taken a wide range of important steps in pursuit of the full enjoyment of human rights for its people. За последние пять лет на Мальдивах были предприняты разнообразные и важные шаги для того, чтобы население страны могло пользоваться правами человека в полном объеме.
The Committee was further informed that on full development and establishment, the centre would have the potential to serve other special political missions and entities in the region and promote inter-agency cooperation. Комитет был далее проинформирован о том, что после того, как центр будет сформирован и начнет функционировать в полном объеме, он будет располагать возможностями для обслуживания других специальных политических миссий и подразделений в регионе и развития межучрежденческого сотрудничества.
It should be noted that the full implementation of the actions recommended by the technical assessment mission would require international staff to be deployed in Somalia in greater numbers, which is not permissible in the present security environment. Следует отметить, что осуществление в полном объеме всех мер, рекомендованных технической миссией по оценке, потребует направления в Сомали большего числа международных сотрудников, что не позволяет сделать нынешняя ситуация в плане безопасности.
The Conference, co-chaired by the Government and the United Nations, represented a milestone in Afghanistan's transition towards the full exercise of its sovereign authority. Конференция, сопредседателями которой выступили правительство и Организация Объединенных Наций, стала важной вехой для Афганистана на переходе к осуществлению им суверенных властных полномочий в полном объеме.
In addition, in many least developed countries a large percentage of children do not acquire basic literacy and numeracy skills, even when they complete a full cycle of primary education. Кроме того, во многих наименее развитых странах большой процент детей не приобретает основных навыков грамотности и счета даже после получения в полном объеме начального образования.
In this context, the General Assembly may wish to encourage Member States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention and to support its full implementation. В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней и поддерживать ее осуществление в полном объеме.
The historic role of that Treaty would have been incomplete without the significant efforts undertaken by those States to implement it, or without their full compliance with the commitments assumed under the 1992 Lisbon Protocol. Историческая роль указанного Договора была бы неполной без значительных усилий по его реализации, предпринятых этими государствами, а также без выполнения ими в полном объеме обязательств, принятых в соответствии с Лиссабонским протоколом 1992 года.
Another group of Member States also attached great importance to the full implementation of the relevant provisions of the Charter and respective resolutions and welcomed the invitation to the Security Council to regularly update the Assembly on the steps taken in that regard. Другая группа государств-членов также подчеркнула огромное значение выполнения имеющих к этому отношение положений Устава и соответствующих резолюций в полном объеме и приветствовала обращение к Совету Безопасности с предложением регулярно информировать Ассамблею о предпринимаемых в этой связи мерах.
The United Kingdom is very concerned about the impact that inadequate access to water and poor sanitation has on the full enjoyment of human rights. Соединенное Королевство весьма обеспокоено тем воздействием, которое неадекватный доступ к воде и плохие санитарные условия оказывают на осуществление прав человека в полном объеме.
The Board further recommended initiating dialogue with indigenous representatives, Member States, the Human Rights Treaties Branch and the secretariat of the Fund in order to give full effect to the proposal. В целях реализации этого предложения в полном объеме Совет далее рекомендовал инициировать диалог с представителями коренных народов, государствами-членами, Сектором договоров по правам человека и секретариатом Фонда.
The Government of Burkina Faso stated that globalization was likely to jeopardize the full realization of human rights, if no action was taken to address the issue. Правительство Буркина-Фасо заявило, что глобализация со всей вероятностью поставит под угрозу осуществление в полном объеме прав человека, если не будут приняты никакие меры.
In pursuing these objectives, we must make full use of the potential of the United Nations, which has all the necessary mechanisms for productive work on all major issues related to the crisis, with the participation of all relevant bodies. В решении этих задач следует в полном объеме использовать потенциал Организации Объединенных Наций, в рамках которой созданы необходимые механизмы для продуктивной работы по основным направлениям антикризисной повестки дня с участием всех заинтересованных сторон.
The full implementation of the Convention and its Protocols is the basis for achieving transparent, comprehensive and objective international cooperation, which avoids unilateral practices and evaluations that diminish its effect and scope and distort the fundamental objectives of those instruments. Выполнение Конвенции и протоколов к ней в полном объеме является основой для достижения транспарентного, всеобъемлющего и целенаправленного международного сотрудничества, позволяющего избегать односторонних оценок и практики, которые негативно сказываются на его эффективности и масштабах, а также искажают главные цели этих документов.
In this regard, Argentina will continue to work actively and constructively within the various initiatives aimed at strengthening the international response to transnational organized crime and to advance towards the universalization and full implementation of the Palermo Convention and its Protocols. В этой связи Аргентина продолжит активно и конструктивно работать в рамках многочисленных инициатив, нацеленных на поддержку международных усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью и на стимулирование процесса всеобщего присоединения к Палермской конвенции и ее трем протоколам и их выполнения в полном объеме.
Under the approved pilot first deployment, project costs are not projected to extend beyond the end of 2013, assuming full funding is available and activities are completed as planned. В соответствии с утвержденным вариантом «сначала экспериментальное развертывание» прогнозируется прекращение расходов по проекту по окончании 2013 года при том понимании, что средства будут выделяться в полном объеме и деятельность завершится согласно установленному плану.
The Board noted that UNOPS had made a full provision against the net value of UNDP inter-fund receivables in the financial statements for the biennium 2008-2009. Комиссия отметила, что ЮНОПС создало в финансовых ведомостях на двухгодичный период 2008 - 2009 годов резерв для покрытия в полном объеме чистой дебиторской задолженности ПРООН.
Climate change, however, will have an impact not only on development, but also on the full enjoyment of human rights and on the security of countries. Однако перемена климата скажется не только на развитии, но и на безопасности стран и соблюдении в полном объеме прав человека.
In order to better monitor children's right to develop to their full potential, an internationally agreed set of core indicators needs to be established and reported upon regularly. С целью улучшения мониторинга положения в области права детей на развитие своего потенциала в полном объеме необходимо создать согласованный на международном уровне набор базовых показателей и регулярно предоставлять по ним доклады.
Greater emphasis will also be given to the accountability of senior leadership, in particular the head of the police component, to ensure the full implementation of existing guidance. Более пристальное внимание будет также уделяться вопросам подотчетности руководителей старшего звена, в частности руководителя полицейского компонента, с тем чтобы обеспечить выполнение действующих методических указаний в полном объеме.
Should the Conference return to a full schedule of activities, the Division will be hard-pressed to cover this additional workload; В случае возобновления деятельности Конференции в полном объеме Отдел столкнется с трудностями при выполнении связанного с этим дополнительного объема работы;
As to the ICSC and the Joint Inspection Unit proposed full budgets, the consultation process within the framework of CEB was completed in February 2011. Что касается предлагаемых бюджетов КМГС и Объединенной инспекционной группы в полном объеме, процесс консультаций по данному вопросу в рамках КСР завершился в феврале 2011 года.
The Secretary-General further indicates that the initial appropriation for a biennial programme budget has rarely reflected the full biennial requirement for special political missions and that there are often significant additional resources required in the second year of the biennium. Генеральный секретарь указывает далее, что первоначальная смета ассигнований по бюджету по программам на двухгодичный период редко включает двухгодичные потребности специальных политических миссий в полном объеме и что во многих случаях во втором году двухгодичного периода требуется значительный объем дополнительных ресурсов.