Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
We must not fear the full execution of the judicial decisions of competent courts to which we have voluntarily submitted our controversies; rather, we must comply with them fully and without delay. Не следует бояться осуществления в полном объеме судебных решений компетентных органов, на рассмотрение которых мы добровольно передаем свои споры; их надлежит выполнять без промедления и полностью.
If a current application in the Uwinkindi case for referral to Rwanda were denied by the ICTR Trial Chamber, that case would require full use of a courtroom until the end of the third quarter of 2012. Если нынешнее ходатайство по делу о Увинкинди о его передаче Руанде будет отклонено Судебной камерой МУТР, то в этом случае потребуется использовать зал судебных заседаний в полном объеме до конца третьего квартала 2012 года.
At the same time, it is imperative to ensure full national ownership of the peace process and in the process of rebuilding the country. В то же время очень важно обеспечить, чтобы именно сама страна в полном объеме осуществляла процесс установления мира и восстановления.
In the absence of full implementation by the Syrian authorities, the Ministerial Council of the League suspended Syria from participating in its meetings and activities, and decided to consider imposing economic sanctions. В связи с тем, что он не выполняется в полном объеме сирийскими властями, Совет министров Лиги приостановил участие Сирии в своих заседаниях и деятельности и решил рассмотреть возможность введения экономических санкций.
UNICEF will make full use of its leadership focus on equity, as well as the tools, procedures and guidance that have been introduced in response to the gender evaluation, to further systematize its performance. ЮНИСЕФ будет в полном объеме использовать возможности, возникающие благодаря ориентации его руководства на обеспечение равенства, а также инструменты, процедуры и рекомендации, которые были разработаны по итогам гендерной оценки, в целях дальнейшей систематизации своей деятельности.
In addition, this category of economic entities is being monitored on a sample basis and has less impact in the context of accounting and statistical reporting. Therefore, the State statistical authorities do not have full information on the extent of small-firm activity. Кроме того, эта категория хозяйствующих субъектов наблюдается на выборочной основе, имеет меньшую нагрузку по представлению бухгалтерской и статистической отчетности, в связи с чем органы государственной статистики не располагают в полном объеме информацией о масштабах деятельности малого бизнеса.
The controls established by the General Guidelines allow for the full implementation of United Nations arms embargoes, including those referring to the Democratic People's Republic of Korea. Меры контроля, предусмотренные Общими руководящими принципами, позволяют обеспечить выполнение в полном объеме введенных Организацией Объединенных Наций режимов эмбарго на оружие, в том числе в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
A major evolution in the development field in Haiti is the recognition that the private sector has been underutilized in economic strategies and that it should now play its full part, including by creating jobs. Значительным сдвигом в области развития в Гаити стало признание того, что частный сектор в недостаточной степени привлекается к осуществлению экономических стратегий и что отныне он должен играть свою роль в полном объеме, в том числе посредством создания рабочих мест.
In seeking to ensure that there are no unauthorized armed personnel, assets or weapons inside its area of operations, UNIFIL remains determined to act with all necessary means within its mandate and to the full extent within its rules of engagement. Стремясь обеспечить, чтобы в районе их деятельности не имелось никакого несанкционированного вооруженного персонала, техники или оружия, ВСООНЛ по-прежнему преисполнены решимости принимать меры с использованием всех необходимых средств, предусмотренных их мандатом, и в полном объеме в соответствии со своими правилами применения вооруженной силы.
The Committee also remains concerned at the de facto discrimination still affecting the girl child and impeding the full enjoyment of her rights, mainly due to societal attitudes toward girls and women. Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен существующей де-факто дискриминацией, которая все еще затрагивает девочек и препятствует осуществлению в полном объеме их прав преимущественно в силу распространенных в обществе представлений о девочках и женщинах.
Montenegro reaffirms its attachment to the universalization and full implementation of the Chemical and Biological Weapons Conventions, the Ottawa and Oslo Conventions, and the Convention on Certain Conventional Weapons. Черногория вновь заявляет о своей приверженности обеспечению универсального характера и осуществлению в полном объеме конвенций по химическому и биологическому оружию, Оттавской конвенции и Конвенции Осло, а также Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
This initiative bears witness to France's commitment to make progress on this issue and illustrates the resolve of the P-5 to pursue the implementation of specific actions geared towards ensuring full respect for their commitments under the NPT. Эта инициатива свидетельствует о приверженности Франции достижению прогресса по данному вопросу и подтверждает решимость этих стран продолжить работу по осуществлению конкретных мер, направленных на обеспечение соблюдения в полном объеме своих обязательств по ДНЯО.
For this reason, subparagraph (c) should be based on the full wording of the relevant definition given by the International Court of Justice in its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations. По этой причине подпункт (с) должен основываться в полном объеме на формулировке соответствующего определения, приведенного Международным Судом в его консультативном заключении по вопросу о компенсации за ущерб, понесенный на службе в Организации Объединенных Наций.
There are no grounds in international law on which members may have a joint liability towards the injured party when the responsible international organization has no means to achieve full reparation. В международном праве отсутствуют основания, на которых члены могут нести солидарную ответственность по отношению к потерпевшей стороне, когда ответственная международная организация не располагает средствами для предоставления возмещения в полном объеме.
If full compensation was not made within a certain period of time, the seller would pay in cash within another agreed period of time. В случае невыплаты компенсации в полном объеме в установленный срок продавец должен был выплатить остаток суммы наличными в течение отдельно оговоренного срока.
NUSOJ recommended inter alia the strengthening of the justice system with an independent judiciary and the full implementation of guarantees as stipulated in Article 14 of the ICCPR. НССЖ рекомендовал, в частности, укрепить систему правосудия путем обеспечения независимости судебных органов и осуществления в полном объеме гарантий, закрепленных в статье 14 МПГПП.
An effective response to the crisis required timely implementation of existing aid commitments by the developed countries, a strengthened United Nations framework for enhancing coordination and complementarities and full implementation of reforms to the global financial system. Для эффективного реагирования на кризис требуется своевременное выполнение взятых развитыми странами обязательств в отношении помощи, укрепление механизма Организации Объединенных Наций для повышения координации действий и взаимодополняемости, а также осуществление в полном объеме реформ мировой финансовой системы.
It was urgent to restore full enjoyment of human rights to the people of the Territories, so that they could live in freedom and dignity. Крайне необходимо в полном объеме восстановить осуществление прав человека для народов этих территорий, чтобы они жили в свободных и достойных человека условиях.
In addition, the biennial plan for the period 2012-2013 reflecting the full elimination of subprogramme 2 from section 9 and the introduction of the new programme for UN Women would be submitted to CPC during that session. Кроме того, в ходе этого заседания КПК будет представлен двухгодичный план на период 2012 - 2013 годов, отражающий исключение в полном объеме подпрограммы 2 из раздела 9 и включение новой программы для Структуры "ООН-женщины".
The Group, recalling that the capital master plan had originally included a commitment to facilitate access for persons with disabilities within the renovated building, appealed for full observance of that principle. Напоминая о том, что генеральный план капитального ремонта первоначально предусматривал создание в зданиях после их реконструкции возможностей для доступа инвалидов, Группа призывает к соблюдению этого принципа в полном объеме.
It welcomed efforts undertaken to protect the rights of children and expressed concerns about the lack of full implementation of the Convention on the Rights of the Child. Она приветствовала усилия, предпринятые для защиты прав детей, и выразила обеспокоенность в связи с тем, что Конвенция о правах ребенка не осуществляется в полном объеме.
Let me conclude by taking this occasion to stress Eritrea's pledge to the full implementation and realization of the time-bound and measurable goals and targets of the United Nations commitment on HIV/AIDS that is before us. В заключение, пользуясь случаем, я хотел бы подчеркнуть обязательство Эритреи в полном объеме выполнять поддающиеся измерению задачи и целевые показатели с указанными сроками их реализации, поставленные в находящейся на нашем рассмотрении декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
While recognizing the progress made by the State party in implementing several of those measures, the Committee requests full implementation of the agreed commitments. Отмечая прогресс, достигнутый государством-участником в выполнении некоторых из этих мер, Комитет, тем не менее, просит в полном объеме выполнить согласованные обязательства.
Moreover, development indicators do not capture the full impact of criminalization because they only address specific quantifiable public health data and exclude deprivations of dignity and autonomy. Более того, показатели в области развития не учитывают последствия криминализации в полном объеме, потому что они имеют дело только с конкретными поддающимися количественному определению данными в области общественного здравоохранения и не учитывают факторы лишения достоинства и самостоятельности.
Although partial access was granted in August and September 2010 for the delivery of essential health and nutrition items, this did not lead to the full restoration of humanitarian assistance in this area. Хотя в августе и сентябре 2010 года работа по доставке медицинских товаров первой необходимости и продуктов питания частично возобновилась, это не привело к восстановлению гуманитарной помощи в этом районе в полном объеме.